Ну что опять traducir francés
101 traducción paralela
- Ну что опять здесь за проделки?
- Que signifie tout ce tintouin?
Ну что опять?
Quoi encore?
Эй! Ну что опять? Я..
Tu m'as vu, ce soir?
Ну что опять не так?
Quoi encore?
- Ну что опять?
- Tu sais très bien.
- Ну что опять?
Quoi?
Ну что опять с водой случилось?
Que se passe-t-il avec l'eau?
Твою мать, ну что опять такое? !
Bordel, qu'est-ce qu'il se passe?
Ну что у нас случилось? Опять давление высокое?
Encore fait des excès au restaurant?
Ну что, опять будем встречаться через неделю и читать отчет?
Si j'ai bien compris c'est encore rendez-vous dans 8 jours.
Ну что там опять?
Qu'y a-t-il?
Ну теперь то что, что опять?
"Eh bien, que veut-elle cette fois?"
Я же говорю, я сделал, все как полагается. Ну что ты там опять шепчешь?
Je sais aussi qu'il est banal, enfin très banal de dire :
- Опять Ну что за глупости.
Pas encore. Ne sois pas ridicule.
Ну, там мы опять что-то пили, но это я уже не помню.
Vous voyez? Tout est très simple, n'est-ce pas?
Ну что с ним делать? ... Опять сполз...
Il est encore descendu?
Да ну тебя, Эд. Если ты скажешь, что опять влюбился я напомню тебе тот раз, когда мы заставили тебя сделать предложение той кассирше из "Трифти".
Ed, si tu me dis que tu es de nouveau amoureux... rappelle-toi qu'on t'a fait demander en mariage, la caissière... de l'Hyper qui t'avait tant plu.
Так лучше. Опять, ну что же это такое?
Qu'est-ce qu'y a encore?
Господи, ну что такое опять?
Quoi? Qu'y a-t-il?
- Ну, опять двадцать пять. - Что?
C'est reparti.
Ну, если это день а это ночь, тогда мы можем предположить что сейчас опять утро.
Si ceci est la lumière du jour... et ceci la nuit, on peut aussi bien supposer que... c'est à nouveau le matin.
Ну что, опять вылитый Том Круз?
Je peux de nouveau me mesurer à Tom Cruise?
Я его разыщу. Ну что же такое! Опять придётся задержать выступление.
Faut encore que je retarde le show.
Ну, ты думаешь, это все потому, что мне опять надо верить в крепость брачных уз? Дело не в этом.
C'est pas que je veuille croire à l'éternité du mariage.
Ну, мне это так понравилось. Что, думаю, мы завтра опять поедим.
Oui, et ça m'a tellement plu qu'on remet ça demain.
Ну что опять, Питер?
Quoi?
Ну что ж, мы очень скоро опять с тобой увидимся.
Vous et moi allons nous revoir très bientôt.
Ну что, опять нашёл себе "друзей"?
Tu t'es à nouveau fait des amis?
Ну, она сказала, что мы сделаем это только один раз но теперь, думаю, она хочет опять начать сначала.
Ben, on avait dit qu'on ne le ferait qu'une seule fois, mais... à présent, je pense qu'elle veut qu'on se remette ensemble.
Ну, в этот день будет финал и я думаю, что она опять не сможет.
[UNCUT] Ce sont les finales, et je pense qu'elle va y aller Mr!
Ну, потом, конечно, когда ты повзрослел, он опять стал беситься, потому что ты вырос не таким уж спортивным.
Et puis bien sûr, quand tu as grandi, il s'est de nouveau énervé... à cause de toi qui n'était pas bon en sport.
- Бога ради! Ну что там опять? - Вся студия обесточена.
- La régie a lâché.
Ну что опять?
Que se passe-t-il?
Ну вот, опять - Мочало, начинаеМ все сначала. Что же все-таки обозначает зтот квадратик?
Et peut-on savoir, pour enfoncer ce clou qui a décidément du mal à entrer, ce que cette petite case représente?
- Что? Опять! Ну, вы даёте!
Il a remis ça!
- Ну что тут опять происходит?
- Par exemple, il est où?
Ну, садись, малыш, а то отец опять будет ворчать, что поздно привезли тебя домой!
Eh petit! Dépêche-toi ou ton père va nous tuer!
Ну, что опять Я знаю, чем тебе пришлось там с Франком заниматься. Я не сутенер какой-нибудь
Suis sûr t'as fait des trucs avec Frank, et je suis pas un maquereau!
Ну что, опять я виноват?
Oh, ça aussi, c'est ma faute?
Ну, что опять? !
Bordel de merde, quoi encore?
Я опять попала в "Шевал". Ну и что?
Encore l'hôtel Cheval.
Ну что вы опять застонали?
- De quoi vous parliez les mecs?
Ну что мы опять начнём бумажки с показаниями перебирать?
Revoir les témoignages?
Ну что, осталась только "Сюзэн Би Энтони". Опять
Il ne reste que l'Ali Baba encore une fois.
Ну что, приедешь? Нет, опять не смогу.
Non, je ne peux toujours pas.
Ну что, начнем опять?
On s'en souvient. On reprend au début? OK, alors.
Ну, признаюсь, что поводу рецепта – это репетиция перед завтрашним ужином на который я кое-кого позвала, опять же, если ты не против.
J'ai besoin que tu sois honnête à propos de cette recette. C'est un essai pour un petit dîner que j'organise demain soir. - Si ça ne t'ennuie pas.
Ну, опять все сначала. Сегодня утром, бывший советник Дэн Уайт заявил, что он выдвигется снова на этот пост.
Tout recommence, car ce matin, l'ancien superviseur Dan White a décidé qu'll voulait être superviseur de nouveau.
Что, хочешь опять? Ну давай!
- Tu veux remettre ça?
Ну что ж... Похоже, сегодня мы опять остались вдвоем.
On dirait que c'est encore toi et moi ce soir.
Ну, а что, если он начнет опять доставать меня?
Mais s'il continue à m'embêter?
ну что еще 84
ну что ещё 68
ну что 7290
ну что ж 3313
ну что там 192
ну что я могу сказать 83
ну что за 33
ну что ты 583
ну что же 748
ну что вы 508
ну что ещё 68
ну что 7290
ну что ж 3313
ну что там 192
ну что я могу сказать 83
ну что за 33
ну что ты 583
ну что же 748
ну что вы 508