Ну что же ты traducir francés
596 traducción paralela
Ну что же ты, давай! Раз начал, то иди до конца.
Allez, jouez jusqu'au bout.
О, Майк, говори, говори. Говори, ну что же ты?
Parlez, ne vous arrêtez pas...
Ну что же ты? Убей!
Je ne veux plus vivre.
Ну что же ты, глупышка?
Alors, grosse bête?
- Ну что же ты!
- Alors?
Ну что же ты, не проснешься никак?
Allons bon, tu n'arrives pas à te réveiller?
- Ну что же ты не кричишь, детка?
- Allez-y, criez.
Ну что же ты! Дыши!
Respire, papy!
Ну, ты же знаешь Сельму, так что не обращай на всё это внимания.
Tu connais Selma. Ne fais pas attention à elle.
Ну же, что ты хотела сказать?
Que voulais-tu me dire?
- Ну, что же ты?
- Pas que je sache. - Allons.
Ну, ты же знаешь что они скажут :
Tu sais ce qu'on dit :
ну что же, ты та еще святоша!
Eh ben, pour une ancienne élève des bonnes soeurs!
Я же говорю, я сделал, все как полагается. Ну что ты там опять шепчешь?
Je sais aussi qu'il est banal, enfin très banal de dire :
- Ну что же ты?
- Mais qu'est-ce que tu fais donc...
Ну что ты, дорогой, остынь, я же хочу и тебя развлечь.
Je vais t'amuser. Cette fête ne doit plus finir.
- Слышь, Горейс, ну что за свиное пойло ты дуешь, ты же в натуре нормальный пацан.
Horace, tu es bien trop raffiné pour cette vinasse.
Ну, а что же ты хочешь делать?
Qu'est-ce que tu veux faire alors?
А теперь посмотри на неё. Ты же не можешь сказать, что Кети не так хороша, как эти маленькие страшилища. - Ну конечно, нет.
Katy est quand même plus jolie que cette espèce de phénomène-là!
Скажем, вчера ты хорошо поработал, ну так что же, мне теперь всю жизнь тебя за это хвалить Нет, ты должен...
Mais personne ne doit s'attendre à ce que je le fasse tout le temps, une fois ça va. Il faut pas en faire trop.
Ну что же, посмотри на мою беду. Можешь ему потом рассказать. О чем ты говоришь?
D'accord, je suis un malheureux...
Ну, если это все, что мы сделаем почему ты надела самое лучше платье? И к тому же накрасилась?
Pourquoi as-tu mis ta plus belle robe... et t'es-tu fait une beauté?
Ну а ты что же? Выбирай.
Vas-y, sers-toi aussi.
Ну же, ты должен сказать, что ты вор.
Dis que tu es un voleur!
А кто же ты, что под покровом ночи Подслушал тайну сердца моего?
Quel homme es-tu, toi qui, dans la nuit, te heurtes à mes pensées?
Конечно, я хочу показать ему корабль, чтоб он убедился, что мы... Что мы на уровне, ну, ты же понимаешь.
Bien sûr, j'aimerais lui faire visiter le vaisseau, pour lui montrer qu'on est réglo.
Ну, ты же помнишь, что пятьдесят или шестьдесят парашютов на время взял синдикат.
- Si nous parlions du parachute. - De quel parachute? De celui que j'utilise pour sauter de l'avion.
- Ну, подожди! - Ты же слышал, что сказал Босс.
- Hé.. calmes-toi..
- Ну и что же ты думаешь?
- C'est des conneries.
Ну что ты, милая, это же я.
C'est à moi que tu parles!
Ну, есть люди, которых мне надо повидать, ты же знаешь, банки пограбить, мне... надо же на что-то существовать.
Il faut demander ça à ton meilleur ami.
Ну что же, главное, ты попытался.
- Tu as essayé.
Ну, что ты, не век же болванки на автокаре возить.
J, en ai marre de conduire ce sacré charriot automoteur.
Ну же, Скалли, ты наверняка что-то ей сказал.
Allons Scully, t'as dû lui dire quelque chose.
Ну, ничего же не поделаешь с тем... что вы, активные ученички, такие жопы, а? Ты же не знаешь.
Donc, ça n'a rien à voir avec le fait que ceux qui participent aux clubs sont des nuls?
Не-а. Ну же, Сесилия, ты ведь знаешь что я не могу жить без тебя.
Tu sais que je ne peux pas vivre sans toi.
Ты же поел, пойми! - Ну и что?
Parce que tu as mangé, tu comprends?
- Да, ну? Да. Ты же сказал что, я шлюха.
Si c'est moi la raclure, la manipulatrice, occupe-toi de moi!
- Ну что ты, Нил, да Хагер же...
- Mais, si Hager...
Ну, ты же не думаешь, что она считает, что ты идёшь туда с ней?
Tu ne penses quand même pas y aller avec elle?
Ну же, дорогая моя, ты обязана что-нибудь попробовать.
Voyons, chérie, tu devrais faire un effort.
Ну, что же ты?
Qu'est-ce que tu fais?
- Да ты что! - Ну, пожалуйста! Ты же говорила, что была танцовщицей!
C'est la soirée la plus importante de ma vie.
- Ну что же, прежде всего я ничего не значу когда ты меня не воображаешь.
- Bon, ce qui est sur, c'est que je ne suis rien quand tu arrêtes de m'imaginer.
Это же ты его ногами топтал. Ну так скажи - что нам делать?
C'est vous qui l'avez frappé, alors dites-nous quoi faire.
Ну ты давай же, ты придумай что-нибудь.
Trouves-en un pour toi.
Ну, если это правда, что же ты думаешь - идти или не идти?
Si c'est vrai, pourquoi songes-tu encore à y aller?
Ну и что же ты к настоящему моменту выяснил?
Qu'avez-vous déjà découvert?
ну надо же что выползло из кустов капитан Гайл, давненько не виделись наконец-то все звезды шоу собраны на одной сцене сделайте поклон вонючий ублюдок, что ты сделал с Кеном, а?
Regardez qui est là, comme par miracle! Capitaine Guile, comment allez-vous? Quel plaisir de voir tous les acteurs réunis.
- Я ценю это, мужик, потому что, ты один из лучших актёров, с которыми я когда-либо работал. Порядок? Ну, давай же...
Parce que... tu es l'un des meilleurs acteurs avec qui j'aie travaillé.
Ну, ты знаешь, как это не смешно, но всё-же... я решила, что лучше принять всё как есть.
Bien que ça m'ait amusée un moment... j'ai opté pour ma santé mentale.
ну что еще 84
ну что ещё 68
ну что 7290
ну что ж 3313
ну что там 192
ну что я могу сказать 83
ну что за 33
ну что ты 583
ну что же 748
ну что вы 508
ну что ещё 68
ну что 7290
ну что ж 3313
ну что там 192
ну что я могу сказать 83
ну что за 33
ну что ты 583
ну что же 748
ну что вы 508
ну что ты говоришь 20
ну что такое 89
ну что опять 25
ну что сказать 54
ну чтож 133
ну что это такое 27
ну что ты делаешь 45
ну что скажешь 65
ну что теперь 30
ну что тут скажешь 26
ну что такое 89
ну что опять 25
ну что сказать 54
ну чтож 133
ну что это такое 27
ну что ты делаешь 45
ну что скажешь 65
ну что теперь 30
ну что тут скажешь 26