Только подумай traducir francés
545 traducción paralela
Только подумайте - вечер... когда луна ходит вокруг облачков, а я буду ходить вокруг вас.
Imaginez, ce soir, quand la lune jouera à cache-cache avec les nuages, et moi, avec vous. Je vous retrouverai ce soir sous la lune.
Ты только подумай.
Tu te rends compte...
Вы только подумайте! Я сейчас принесу тебе кофе.
Je suis dans le livre?
Только подумай, один из самых трудных детей нашей округи стал великим Томми Роджерсом.
Quand je pense que mon ami d'enfance est devenu le grand Tommy Rogers!
Только подумай, Артур, через час, магазин будет наш.
Dans une heure, ce magasin sera à nous.
Только подумай, если бы ты был какой-нибудь большой шишкой, например директором по подбору актёров.. .. я бы пялилась на тебя, говоря :
Si vous étiez une huile, un metteur en scène connu, je vous dirais d'un air flatteur :
Только подумай, каким приятным сюрпризом для них станет твоё возвращение.
Ça leur fera une bonne surprise quand tu sortiras.
Ты только подумай.
Ça alors, c'est le bouquet.
Только подумай, в июне диплом.
" Imagine, je serai diplômé en juin.
Только подумайте, я вот тут сижу и совсем забыл кое о чем.
Au fait, j'oublie l'essentiel.
Миссис Эмерсон, только подумайте о Биле.
Mme Emerson, pensez à M. Bill.
Джордж, ты только подумай, твой сын тебя просто не знает.
Tout ça n'est pas normal. Notre petit George ne te connaît pas.
Только подумайте, если бы я убил, как я думал, то вы сказали бы сейчас :
Si je l'avais tuée à mon idée, vous me diriez aujourd'hui :
Только подумай, что ты наделала? !
Qu'as-tu fait aujourd'hui?
Только подумай, мы могли бы подготовиться к Пеббл Бич.
Nous pourrions nous préparer pour Pebbe Beach!
Только подумайте.
Réfléchissez-y.
И, только подумай, тебе придется заниматься этим всегда, всегда... в городе, в котором "всегда" самое долгое в мире.
"Et qui durera toujours et toujours." "Dans une ville où'toujours'bat tous les records de longueur."
Только подумайте, ещё в колледже мы предполагали, что наш Свон когда-нибудь угодит в тюрьму из-за случая с деньгами в коробке.
On pensait tous que vous finiriez en prison. À cause de cet argent volé.
Только подумайте, вы создадите прецедент.
Imaginez, vous établirez un précédent.
Ты только подумай, Мариса.
Pense, Marisa.
Ты только подумай, что скажут, когда я привезу это странное существо в римский зоопарк.
Pense de ce que l'on dira quand j'apporterai cette créature étrange Au jardin zoologique de Rome.
17 лет, прекрасный возраст. И, только подумай, рисует.
17 ans, il ne pense qu'à la peinture.
Только подумайте, Полли. Если бы она не приехала к нам...
Que se serait-il passe, Polly, si elle n'était jamais venue ici?
Только подумайте, что будет, если мы научимся управлять им. Мы бы продвинули науку на 100 лет вперед.
Si nous guidions cet esprit, la science ferait un bond en avant.
- Вы только подумайте. - [Собачий лай]
Tiens.
Йэх, ты только подумай... старый хрыч Долбень Фонсуотер, тут как тут.
C'est vrai, Meathead Fauncewater.
Только подумай, если б он не положил записку в бутылку, и если бы месье Паганель не поймал акулу...
Et dire que s'il n'avait pas mis le message dans la bouteille et si Monsieur Paganel n'avait pas pêché ce requin...
Только подумай!
Réfléchis! C'est une chance inouïe.
Только подумай, Амаль
Réfléchis, Amal.
Но вы только подумайте, вы представьте, что сказали бы мои родители, если бы увидели нас сейчас.
Mais pensez à mes parents! - À ce qu'ils diraient?
Ты только подумай о годах, страданий и лишений, проведенных среди этих ужасных дикарей.
Pense à ses années de souffrance, de privation parmi ces horribles sauvages.
Только подумайте, наш судебный эксперт использует увеличительное стекло!
Pensez donc, même nos légistes ont une loupe magnifique!
Майлс, ты был прекрасен. Только подумай.
Vous avez été absolument merveilleux.
Ты только подумай, как её ждёт сын какого-нибудь венесуэльского генерала.
Mais un fils de général vénézuélien l'attend!
Подумай только.
Imaginez.
Подумай только об этом. Я так унижена.
Je me sens si humiliée!
Подумай только, настоящим мальчиком.
Imagine. Un vrai garçon.
Подумайте только, он сказал, что пойдёт на мои похороны.
Il disait qu'il viendrait à mon enterrement.
Только не подумай, что мы пара забытых герцогинь.
Nous n'avons pas de sang van Ryn dans les veines.
Только не подумайте, что я навязываюсь вам.
Ne pensez pas que je veuille m'imposer à vous.
Только ты не подумай, что я его вот так вот и простил. Холдер, Гандибек, лошадей!
Hundebert, les chevaux!
Подумай только о том, что ты получишь.
pense à ton intérêt.
Подумай только : в городе все спят.
Pense à ça... Toute la ville dort.
Подумай о нас с тобой... Как только мы избавимся от твоего муженька...
Pense à nous ensemble... une fois qu'on sera débarassés de ton mari.
Вы только не подумайте, что я презираю низшие классы...
Les gens du peuple ne me plaisent pas.
Надеюсь, нам, девушкам компании "Старлин", презентуют образцы новой продукции. Подумай только, помолодеть на 18 лет!
C'est sûr que si c'est avec ça que Starlin a rajeuni de 15 ans... tu peux en perdre 10 facilement.
Ты только не подумай, что я не хотел тебе их вернуть В общем, я возвращаю тебе этот долг.
J'étais un peu perdu... Je n'ai rien acheté.
Только... подумай над тем, виден ли тебе лес убедись, что деревья не мешают.
Mais assure-toi bien que les arbres ne cachent pas la forêt.
Подумайте только. Пока мы здесь сидим, в космосе решится судьба галактики на последующие 10000 лет.
En ce moment même, au-dessus de nous, le sort de la galaxie pour les 10 millénaires à venir va se décider.
Подумай только, Миранда.
Que penses-tu de ça?
Вам сложно представить подобную систему, воспроизводящую жизнь? Только подумайте!
Vous est-il difficile d'accepter un tel système de reproduction?
только подумайте 102
только подумай об этом 27
подумай еще раз 67
подумай ещё раз 35
подумай ещё 20
подумай еще 19
подумай 1602
подумайте еще раз 23
подумай хорошо 19
подумай о чем 29
только подумай об этом 27
подумай еще раз 67
подумай ещё раз 35
подумай ещё 20
подумай еще 19
подумай 1602
подумайте еще раз 23
подумай хорошо 19
подумай о чем 29
подумай об этом 1170
подумай сама 42
подумай как следует 38
подумай над этим 123
подумай сам 82
подумайте 622
подумай обо мне 26
подумай вот о чем 25
подумай о себе 23
подумай головой 30
подумай сама 42
подумай как следует 38
подумай над этим 123
подумай сам 82
подумайте 622
подумай обо мне 26
подумай вот о чем 25
подумай о себе 23
подумай головой 30