English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ У ] / У него было что

У него было что traducir francés

893 traducción paralela
У него было что сказать по поводу этой атаки?
Vous a-t-il appris quelque chose sur cette attaque?
Да. И обе руки у него были заняты. - Угадай, что в них было?
Il avait quelque chose dans les bras.
Ну, у него было.. По-моему, он говорил, что было.
Je crois qu'il avait...
У него было изувечено лицо и он весь был в таком положении, что это означало одно :
Il était effondré. Une étrange position qui n'a qu'une signification.
И никакого опыта. Все, что у него было - внешность, а раньше работал в аптеке.
Il n'avait pas d'expérience, il n'avait que sa gueule.
Без меня у него не было бы работы, потому что не было бы и "Парамаунта".
Sans moi, il n'aurait pas de travail, le studio n'existerait pas.
Я же сказала, что у него не было друзей.
Je vous ai dit qu'il n'a pas d'amis.
Что было у него на правом бедре?
Que voyez-vous sur sa cuisse droite?
И это напоминает ему дом больше, чем всё что у него когда-нибудь было. И он видит в этом доме и во мне...
Cette maison est ce qui y ressemble le plus, et il voit en moi...
- ƒа. Ёто всЄ, что у него было.
C'est sa seule possession.
Пусть внешность у него противная, манеры никуда не годятся, да и сам он грязный, но как клиент, говорю, он безупречен, что было, разумеется, заведомым преувеличением.
"Il est vrai qu'en tant qu'homme, il est plutôt... répugnant..." "grossier et sale." "Mais en tant que client, il est..."
Это все, что было найдено у него в купе.
Il n'a été trouvé dans le compartiment que ces quelques objets.
У Амаля было несколько моих контрольных карт... я решил пойти забрать их у него И увидел, что его нет!
Amal avait des épreuves... que je voulais récupérer et j'ai vu... qu'il était parti.
У него были маленькие лунки. Что у него было?
- II avait de petites lunes.
Скажи ему, чтоб у него все было готово... - Что?
Dis-lui que les choses sont prêtes.
А вы решили наоборот. И он подумал, что мне бы было лучше у него.
Comme il a décidé de ne pas se marier et vous l'inverse, il s'est dit que peut-être j'aimerais mieux travailler pour lui.
Мне пора. Послушайте, вы, чтобы у него было все, что он попросит.
Arrangez-vous pour qu'il ait tout ce qu'il demande.
- Вы уверены, что у него его не было?
Il l'a laissée ici? J'en suis sûr, monsieur.
Нам пришлось оглушить андорианца. У него в антенне было спрятано что-то типа трансивера.
L'Andorien avait un transrécepteur caché dans son antenne.
Можно было догадаться, что у него окажется нечто подобное.
J'aurais dû m'y attendre.
Он дал мне шесть однодолларовых купюр и остальное мелочью, в основном монеты по 5 и 10 центов По моему это всё, что у него было.
Il a payé en billets de 1 $ et le reste en petite monnaie. Tout en pièces jaunes. On aurait dit que c'était tout ce qu'il avait.
- Нет, у него в руке что-то было.
Non! II avait quelque chose dans la main.
Мы миллионеры. - Боже! Ты знал, что у него столько было?
On est millionnaires.
Посланец чего-то настолько важного, что у него не было возможности постепенно подготовить нас.
Porteur d'un message, si important qu'il n'avait pu faire autrement que de nous y préparer petit à petit.
С одной стороны, мне было жаль его, потому что у него не было никого, за кого он бы мог держаться, кто бы был рядом с ним, держал бы его за руку, когда он нуждается во внимании.
J'avais un peu pitié de lui. Il avait personne pour le défendre, être à ses côtés, lui tenir la main quand il avait besoin d'attention.
Это он помнит, а что было дальше, у него совсем вылетело из головы.
.. mais il a oublié ce qui s'est passé après.
Что у него было в рукаве когда он проветнул с нами этот трюк?
A quoi rimait le numéro qu'il nous a fait?
Кто уже помнит, что у него было имя и он был кем-то?
Qui se souvient qu'il eut un nom et fut quelqu'un?
Но он был стар и дома у него уже недолгое время была молодая жена, которая всем командовала, и она начала убеждать его, что было не время показывать себя мягкотелым, терять доверие.
Mais il était vieux et il avait depuis peu à la maison une épouse jeune, qui commandait, et elle commença à lui emplir la tête que ce n'était pas le moment de se montrer mou, de perdre son crédit.
Он говорил, что у него много врагов. Но он убивал гораздо больше людей, чем у него было врагов.
Il disait avoir beaucoup d'ennemis, mais il tua encore plus de gens.
У него не было выбора? Или потому что он сожалел о том что сделал или... или потому что он хотел спасти себя?
Parce qu'il était désolé pour ce qu'il avait fait ou parce qu'il voulait sauver sa peau?
Мне надо было убедиться в том, что у него есть лавэ, перед тем как действовать.
Pour être sûr qu'il avait les chèques avant de passer à l'attaque.
Пи-Ви был сыном, которого у него никогда не было, так что, ты понимаешь...
Pee Wee était le fils qu'il n'a jamais eu alors c'est, enfin...
Он доверил вам..... свою сущностью, все, что у него было кроме тела!
Il vous a confié... son essence, tout ce qui n'était pas son corps.
Того, чего хотел каждый парень из тех, кто прибыл сюда, проливал свою кровь... и отдал всё, что у него было.
Ce que veut chaque type qui est venu ici, qui a donné ses tripes et tout ce qu'il avait.
Что-то ведь было у него на уме, когда он решил поженить нас... какая-то интрига.
Il devait avoir une raison de nous marier, un... plan quelconque.
Теперь он знает, что он Суберан, и у него нет горба по моей вине. Он понял, что всё это было глупейшей ошибкой.
Alors, tu comprends queje me languis de mourir... parce qu'à côté de mes idées qui me travaillent... même l'enfer, c'est un délice.
У него было то, что Вы назвали "кризис", в аэропорту, когда он не хотел лететь. - Ну, мы и не полетели.
Ok, il s'est, comme vous dites, emporté, à l'aéroport, parce qu'il ne voulait pas prendre l'avion, alors on n'a pas pris l'avion.
И там, у него даже не было денег, чтобы купить своему ребёнку лекарства. Тогда я осознал, что я всё тот же бедный парень, одиноко возвращающийся назад к своему социальному статусу.
C'est pourquoi, en me réveillant le lendemain, il m'était très difficile de continuer à jouer ce rôle.
Жил он одиноко, потому что жена его умерла, а детей у него не было.
Il était seul, car sa femme était morte, et ils n'avaient pas eu d'enfants.
[Глотает с жадностью] - Он подарил мне самое... дорогое, что было у него на свете.
Il m'avait offert ce gant... qui comptait plus que tout au monde pour lui.
Как ты догадался, что ожерелье было у него?
Comment saviez-vous qu'il avait le collier?
Семья - всё, что у него было. Дети на шее. Пьющая жена.
Il avait une famille, ses moutards faisaient chier, sa femme buvait comme un trou.
Одни говорили, что он был идеалист. Другие, что у него не было выбора.
On a dit que c'était un idéaliste, ou qu'il n'avait pas le choix.
ƒа, у него не было денег, и все, что ты мог получить, это голод и проблемы.
D'accord, il n'avait jamais d'argent. On était toujours affamés et fatigués.
Вы хотите сказать, что Англичанин Боб убил его когда у него не было даже....
English Bob l'a tué alors qu'il n'avait même pas...
Мне сказали, что у него было место 21С
Ils ont dit qu'il était au 21C.
У него было жесткое представление о жизни... и считал, что мать нас защищает, что она, конечно, и делала.
Ça l'avait endurci pour tout. Il disait que ma mère nous chouchoutait trop, c'était vrai.
Так что в общем-то у него не было выбора.
Je me suis jeté sous ses roues
Лейтенант Дэн сказал, что он жил в отеле и так как у него не было ног, большую часть времени он проводил развивая руки.
Le lieutenant Dan a dit qu'il vivait à l'hôtel. Comme il avait plus de jambes, il passait son temps à muscler ses bras.
Он потерял все, что у него было.
Il a pratiquement tout perdu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]