English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Э ] / Это займёт какое

Это займёт какое traducir francés

150 traducción paralela
Это займёт какое-то время, но если ты доверишься мне...
Ce sera long, mais si tu as confiance en moi...
Только ты, это займёт какое-то время.
Seulement vous, c'est vite fait.
Это займёт какое-то время, потому... Извините.
J'en ai pour une minute.
Думаю, да, но это займёт какое-то время.
S'il vous plaît. Aidez-moi.
- Это займёт какое-то время.
Attendons.
Это займёт какое-то время.
Ca risque de prendre du temps.
Это займёт какое-то время.
Ça va prendre du temps.
Ага, это займёт какое-то время.
Ouais, ça pourrait prendre un petit moment.
Это займёт какое-то время.
Ca va prendre du temps.
- Это займёт какое-то время.
- Ça va prendre du temps.
Это займёт какое-то время, милая.
C'est automatique.
Это займёт какое-то время. Сколько угодно, Хосс.
Prenez tout le temps qu'il vous faut, Hoss.
Думаю, это тебя займёт на какое-то время.
Ça devrait t'occuper pendant un temps.
Это займет какое-то время.
Il y en a pour un moment.
Но это займет какое-то время.
Ça me prendra un peu de temps.
Послушайте, вам действительно необязательно оставаться. Мне кажется это займет какое-то время.
Vous n'êtes pas obligé de rester, ça va prendre du temps.
Ну, это займет кое-какое время.
Cela va prendre du temps.
Это займет кое-какое время.
Il faut juste laisser le temps au temps.
Это займет какое-то время, и это будет непросто, но, в конце концов, люди этого века вспомнят, как заботиться друг о друге.
Cela prendra du temps et ce ne sera pas facile, mais d'ici à la fin du siècle, ils sauront comment se soucier des autres.
Отцы, это займет какое-то время.
Mes Pères, ça va prendre quelque temps.
- Это займет какое-то время.
- Ce sera un peu long.
Просто это займет кое-какое время, только и всего.
C'est juste que ça va prendre un peu de temps pour le trouver.
Это займёт у него какое-то время.
Ca va l'occuper un temps.
Ты без сомнения сможешь сделать это, но ты должна смириться с тем, что это займёт какое-то время.
mais cela prendra du temps.
Это займет этих придурков на какое-то время.
Ça devrait les occuper.
Мени, это займет какое-то время.
Menny, ça peut prendre du temps.
- Возможно это займет какое-то время...
- Ça va prendre un petit moment.
Это займет какое-то время.
J'en ai pour un moment.
В общем, это займет какое-то время.
Je sais pas. Je pense qu'il va régler ça.
Это пройдет.. займет какое-то время.
C'est juste que ça va prendre du temps.
Это чтобы плывущий за мной знал, какое займет место.
C'est pour que le gars derrière moi connaisse son rang.
Это займет какое-то время.
Ça va prendre un moment.
Знаешь, малыш, мы с тобой, | это займет какое-то время, но у нас все будет.
Toi et moi. Bon sang, on y met du temps, mais on va y arriver.
Ну... необходимо установить программное обеспечение. Наверняка это займет какое-то время...
Intervention à domicile, j'en aurai sans doute pour un moment.
Ну, и конечно, это займет какое-то время. Так что похоже, ты застрял с нами еще надолго, если... ты не против.
Et ça prendra du temps aussi, donc... on dirait que tu vas être coincé avec nous encore un peu, si tu es d'accord.
Разумеется, это займет какое-то время.
Ça prendra du temps.
Это займет какое-то время. Это будет довольно выматывающим.
Ça va prendre du temps et ce sera épuisant.
- Нет, наверное, это займет какое-то время...
- Non, ça va prendre du temps. - D'accord.
Мы проверяем его отпечатки и образец ДНК, но это займет какое-то время.
On examine ses empreintes, son ADN, mais ce sera long.
Это займет какое-то время, но однажды эта школа окажется в ладошке твоей изящной ручки.
Ça prendra peut-être du temps, mais un jour tu tiendras cette école dans la paume de ta délicate main.
Милая, я помню, что мы торопимся к маме Оди, но это колючковыдирательство займёт какое-то время.
Chère, je sais qu'il faut aller chez Mama Odie au plus vite, mais cette extractification-ci va prendre un certain temps.
- Мне так жаль. Он затащил меня в свои сети. Это займет какое-то время.
Pardon, il m'a prise dans sa toile, j'en ai pour un moment.
Но это займет какое-то время.
C'est provisoire.
Это просто займёт какое-то время.
- Ça va prendre du temps.
Я знаю, это займет какое то время, чтобы привыкнуть, но ты быстро впишешься,
Je sais qu'il faut un temps d'adaptation, mais ça va venir très vite.
Это займет какое-то время.
C'est un long processus.
Мы работаем с системами видеонаблюдения поблизости, но это займет какое-то время.
On a demandé les vidéos de surveillance dans le quartier mais ça va prendre du temps.
Это займет определенное время, но ты все нам расскажешь но какое это будет развлечение вытягивать это из тебя
Ça prendra peut-être du temps, mais tu parleras. Et ce sera très plaisant de te faire cracher le morceau.
Но это займет какое-то время, которого у них, возможно, нет.
Si nous trouvons quelque chose, nous pourrons créer un antidote. Mais ça prendra du temps.
Она сказала, что это займет у нее какое-то время...
Ça va lui prendre du temps. - Pourquoi? - Audrey répond pas au téléphone.
Это, конечно, займёт какое-то время.
Ça risque de prendre un moment.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]