English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Э ] / Это займет много времени

Это займет много времени traducir francés

496 traducción paralela
Это займет много времени!
C'est si long!
- Это займет много времени?
- C'est très long?
Не думаю, что это займет много времени.
Je ne pense pas que je vais avoir à attendre trop longtemps.
Нам придется поторопиться. Мне не оправдаться, если это займет много времени.
Il faudra faire vite ou je trouverai pas de prétexte.
Это займет много времени.
Ce serait trop long.
Не волнуйся. Это не займет много времени.
Ne t'inquiète pas, ça ne sera pas long.
Ну, как только я сорву банк, я пришлю за тобой, и это не займёт много времени.
Dès que j'aurai gagné gros, je te ferai venir. Ça ne sera pas long.
Это не займет много времени.
Ça ne sera pas long.
Господин Мори, это не займет много времени.
Monsieur Mori, ce ne sera pas long.
Военный парад? Ну, это не займёт много времени.
Y en a pas pour longtemps!
Это не займет много времени.
Il ne va pas tarder.
Это не займет у меня много времени.
Ce ne sera pas long, j'en aurai vite fini.
Присядь, это не займёт много времени.
Elle... Assieds-toi. Ça ne prendra pas longtemps.
- Садитесь, это не займёт много времени.
Je ne serai pas long...
Дай попробовать, это не займет много времени.
Ça sera pas long, je te promets.
Уберете утром. Это не займет много времени.
- Faites-le demain matin.
Надеюсь это не займет много времени.
- Ça ne prendra pas trop de temps.
- Это не займёт много времени.
- Ça ne sera pas long.
Надеюсь, это не займет много времени.
Je suis pressé.
И, для его же блага, я надеюсь, это не займет много времени.
J'espère que cela ne durera pas, pour son bien.
Это не займет много времени.
Une minute.
Это не займет много времени.
Seulement quatre minutes.
Это не займет много времени.
Je ne serai pas long.
Это не займет много времени. Мне просто надо это сделать.
Ca prendra pas longtemps, mais il faut que je le fasse.
- Это не займёт много времени. Мы только...
- Ce ne sera pas long.
Сегодня мне сложновато, как насчет завра? Мне очень жаль, я уезжаю завтра. Быстренько пропустим по стаканчику, это много времени не займет.
ça va pas être facile c'est mieux demain si tu peux - désolé, demain je suis reparti on prend un verre en vitesse je serai bref - je vais m'arranger je prends un taxi et j'arrive très bien, je t'attends au bar de l'hôtel
- Это не займёт много времени.
- Ça ne sera pas si long.
Все это займет еще много времени, слишком много, чтобы оставаться в приюте.
Ça va prendre du temps avant que ce soit fini, et c'est trop long pour rester au refuge.
Расширение на 7 см с начала родового приступа. Это не займёт много времени.
Le col s'est dilaté de 7 cm depuis que le travail a commencé.
Расслабься, это не займёт много времени.
Ne t'inquiète pas, ça ne va pas durer longtemps.
Это не займёт много времени.
Je ne serai pas long.
Много времени это не займет.
Ca ne devrait pas être long.
Это не займет много времени.
Ca ne sera pas long.
- Как много времени это займет?
- Combien de temps vous faut-il?
Надеюсь, это не займет много времени...
Ce ne sera pas long.
- Это не займет много времени, да?
Ca sera pas long?
Это не займет много времени.
Ce ne sera pas très long.
Это не займет много времени.
Ce ne sera pas long.
Я же сказал, что это не займет много времени.
Je t'avais bien dit.
Хочу чтобы вы знали, это не займет много времени. С ним все будет в порядке.
Jerry Seinfeld a voulu vous empoisonner.
Ну, это не займет много времени.
Bien. Ce ne sera pas long.
Это займет слишком много времени.
Ce sera trop long.
- Это займёт много времени?
- C'est long? - Ça prend des années.
Поверните голову, покашляйте. Это не займет много времени.
"Tournez la tête", des choses de ce genre.
Возможно, у него есть друг, который получает препарат по рецепту но это не займет много времени, чтобы найти поддельную медицинскую запись.
Un ami lui procure l'ordonnance... mais ça ne devrait pas être dur de trouver le dossier médical.
Я не знаю. Все это займет слишком много времени, слишком долгую переоценку ценностей до того, как найдется ответ, но прямо сейчас мы должны завершить миссию.
Il va me falloir beaucoup réfléchir avant de trouver la réponse, mais pour l'instant, nous avons une mission à accomplir.
Нет это займет слишком много времени.
Ca prendrait des années.
Это не займет много времени.
Ca ne prendra qu'une seconde.
- Вы понимаете, это экстренный звонок. - Послушайте, это не займет много времени.
C'est une urgence.
Хорошо. Это не займет много времени.
Ça ne devrait pas prendre trop longtemps.
это не займёт много времени.
J'ai des questions à vous poser mais ce sera rapide.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]