English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Я ] / Я вернулся домой

Я вернулся домой traducir francés

423 traducción paralela
В тот вечер я вернулся домой за Гилдой, чтобы увезти ее с собой.
Cette nuit-là je suis revenu chercher Gilda.
Через несколько дней я вернулся домой, как и планировал.
Puis je suis rentré chez moi.
После того, как я посадил Еву на самолет до Сан-Франциско я вернулся домой к Филис - другой половине моей запутывающейся жизни.
J'ai mis Eve dans son avion pour San Francisco. Puis j'ai rejoint Phyllis, l'autre moitié de ma schizophrénie.
Когда я вернулся домой, она сидела там, где сидите сейчас вы.
À mon retour, elle était assise, là.
Вчера я вернулся домой очень поздно.
Je suis rentré tard hier soir.
И я вернулся домой с разбитым сердцем. "
Le coeur malade, je rentrai à la maison.
Мой отец замял все и я вернулся домой.
Mon père étoufferait tout, je reviendrais à la maison...
Потом я вернулся домой.
Après, je suis rentré chez moi.
А два года спустя, я вернулся домой в увольнение И страшно пил
Deux ans plus tavd, je suis ventvé en pevmission et je buvais beaucoup.
Зверским образом Я вернулся домой и её горло...
Je suis rentré et sa gorge était...
Понимаете... Я вернулся домой... Я вернулся в сентябре, за несколько дней до того...
J'étais en permission chez moi en septembre, avant de venir ici en Europe.
Так что, когда я вернулся домой с победой, мои родители испытывали очень большую гордость за меня.
M.Europe junior à Stuttgart, en Allemagne.
Ну и вот - после войны я вернулся домой.
Après la guerre je suis rentré chez moi.
Итак, когда я вернулся домой, я увидел граффити на поездах.
Alors, quand je suis rentré, j'ai vu des tags sur les trains.
Знаешь, когда я вернулся домой, мне показалось, что я вернулся в прошлое.
Quand je suis retourné à la maison... j'ai cru que tout basculait.
Я заключил очень важную сделку... сегодня утром и когда я вернулся домой... я открыл бутылку шампанского... и стал... ходить по дому, праздновать.
J'ai signé un gros contrat ce matin. Et à mon retour, j'ai débouché le champagne. Et tout en déambulant chez moi, coupe à la main, j'ai appelé Barbara pour l'associer à ma joie.
Потом я вернулся домой и переоделся перед театром.
Je suis rentré me changer pour le théâtre.
Когда я вернулся домой из ночной смены, на кухонном столе лежала записка от неё, никаких объяснений, даже прощай не сказала!
Quand je suis rentré du travail, elle avait laissé un mot sur la table, pas d'explications, pas d'au revoir.
В четверг, когда я вернулся домой, у меня было $ 1500.
- Qu'y a-t-il? - Jeudi, en rentrant, j'avais 1.500 $ sur moi.
Знаешь, такое ощущение, Дживс, как будто я вернулся домой.
Lt est vraiment extraordinaire, Jeeves. Presque comme à la maison.
Когда я вернулся домой, в доме был мужчина.
Il y avait un homme chez moi!
Милочка, я вернулся домой.
Chérie, je suis rentré!
Когда я вернулся домой, я стал национальной знаменитостью, знаменитее даже чем капитан Кенгеру.
En rentrant chez moi, j'étais célèbre. Plus que Pinocchio.
Если они хотят, чтобы я вернулся домой, если это их цена тогда давайте заплатим её и закончим это.
Si mon retour est le prix à payer... soit, et n'en parlons plus.
Я вернулся домой, дорогой!
Hé bien, le voici.
Я тоже рада, что ты вернулся домой.
Moi aussi, je suis heureuse que tu sois rentré.
- Я только что вернулся домой. Прогулялся с дамой... с той самой, у которой большой, толстый пудель.
Je rentrais, après avoir quitté la dame au gros caniche.
Те, кто вернулся из Святой земли, рассказывали, что и ты собрался домой. Я осталась тебя дожидаться.
Dès que j'ai appris ton retour des Croisades, j'ai décidé de rester.
Мой муж только что вернулся домой. Я шла на причал встречать его.
Il revenait d'un voyage d'affaires, et je me rendais au port pour l'attendre.
Когда я пришла домой, Карл-Генрих уже вернулся.
Lorsque je rentrai, Karl-Henrik était déjà là.
Я только вернулся домой после их высаживания.
Il pense vraiment qu'il parle a quelque chose de Vénus.
Вскоре Уоррен вернулся домой и я опять остался один с Марой.
Warren est rentré chez lui et je me suis retrouvé seul avec Mara.
Я работал 7 лет и когда вернулся домой, когда вернулся к родителям, у меня было 2100 эскудо.
J'ai travaillé pendant sept ans et, quand je suis revenu, quand j'ai rencontré mes parents, j'avais 2100 escudos.
А я работал 7 лет, а вернулся домой только с 2000 эскудо.
Et moi, au bout de 7 ans, je suis rentré avec seulement 2100 escudos.
Помните, я как-то вернулся домой и сказал, что мы что-то нащупали? – Да.
Je t'avais dit qu'on était sur un gros coup.
Наверное и впрямь хорошо. Я не слышала как ты вернулся домой.
Tu as dû rentrer tard.
Я вижу тех, кому повезло и кто вернулся домой. Мы попали сюда и мы рады увидеть былое.
Je vois ceux d'entre nous que Chance choisit de faire partir... et de mener ici pour qu'ils sachent ce qu'était le monde d'avant.
Я хочу, чтобы ты вернулся домой.
Je veux que vous rentriez à la maison.
Я рада, что вернулся домой со мной вместе.
Je suis contente que tu sois revenu à la maison.
Где-то около полуночи я вернулся к себе домой...
Il était à peu près minuit lorsque je suis rentré chez moi.
Так как Лио вернулся домой и я должна быть там, чтобы присматривать за ним... и, похоже, что присматривать придётся постоянно...
Avec le retour de Leo, je dois m'occuper de lui. Et à temps plein.
Поэтому я сходил запер домой, вернулся к этому мужику а он подписал все бумаги так быстро, что наверно запястье себе растянул.
J'ai foncé chez moi, ramené le vieux, il a signé les papiers si vite qu'il a failli se tordre le poignet.
Я хочу, чтобы ты вернулся домой, Макс.
Je veux que tu rentres chez toi, Max.
Я слышал, ты теперь вернулся домой, так вроде?
Tu habites de nouveau chez tes parents, paraît-il.
Но я же вернулся домой через неделю.
Je suis revenu une semaine plus tard.
И, стоило мне оглядеться вокруг, я почувствовал себя так, как будто вернулся домой.
Quand j'ai admiré la vue des Highlands j'ai eu l'impression d'être chez moi.
Что я тебе сказал? Наверно он вернулся домой и готовит отбивную?
- Et s'il fout la merde au pays?
Я так рaда, что ты вернулся домой.
Heureuse que tu sois sain et sauf.
Я молюсь, что бы Ян вернулся домой.
Je prie pour que Jan revienne.
Нет. Я только сказала, что сльiшала, как он вернулся домой.
Non, sauf que j'ai mentionné son retour tardif.
Я вернулся в свой офис, обнаружил, что ты взяла мой пистолет взял другой пистолет и электрошокер поехал к этому парню в Эль Монте и стал ждать, когда он придёт домой.
Je me suis aperçu que vous aviez pris mon flingue. J'ai pris au bureau un pistolet paralysant. Je suis allé chez lui et j'ai attendu qu'il rentre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]