English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Я ] / Я вернулась домой

Я вернулась домой traducir francés

268 traducción paralela
Прощать нечего. Когда я вернулась домой на следующий день... я нашла телеграмму со страшными новостями о Рое.
Le câble m'attendait ici avec l'atroce nouvelle.
Да, я вернулась домой в начале двенадцатого, мой муж пришел минут за пять до меня.
Je suis rentrée juste après 11h. Mon mari venait d'arriver.
Помнишь как я вернулась домой после аварии?
Tu te souviens de mon retour, après l'accident?
Я вернулась домой, увидела свет... и подумала, что Вы забыли выключить фары.
J'ai vu une lumière, j'ai cru que vous aviez oublié vos phares.
Я вернулась домой.
A la maison de nouveau.
Однажды ночью, я вернулась домой и обнаружила... что мой отец был арестован тайной полицией.
Or un soir, en rentrant chez moi, je constatai que la police secrete avait arrête papa.
А затем я вернулась домой и Сандерсоны прислали эти ужасные цветы.
Je rentre, et Sanderson s'est trompé de fleurs.
Единственное, что я помню, так это то, что я вернулась домой. А дома я рухнула.
Si, je suis rentrée... et j'étais accablée
Родители отправили меня на каникулы в Пуэрто-Рико. Чтобы я вернулась домой, с хотя бы наполовину выветрившейся головой.
J'ai alors pété les plombs, et mes parents m'ont envoyée à Porto Rico pour me changer les idées et me remettre d'aplomb.
Когда я вернулась домой, он лежал на полу.
Je l'ai trouvé étendu par terre.
Утром я вернулась домой, тихо легла.
A l'aube, je suis rentrée chez moi, au lit.
Однажды, я вернулась домой... а его нет.
Un jour, je suis rentrée de l'école... et il n'était plus là.
Вовремя я вернулась домой.
J'ai vraiment choisi le bon jour pour revenir à la maison, hein?
Да-да, а кто-нибудь может починить мой корабль, чтобы я вернулась домой?
Quelqu'un peut réparer mon vaisseau?
Когда я вернулась домой, он сказал только то, что совершил ошибку.
Quand je suis rentrée, il m'a dit qu'il avait fait une erreur.
Я вернулась домой и нашла твоего отца и Хлою на улице. - Как ты?
Quand je suis rentrée, j'ai trouvé ton père et Chloe dehors.
- Я вернулась домой, она была в душе.
J'arrivais à la maison, elle prenait une douche.
Прошлой ночью, когда я вернулась домой, я сказала ему, что вступила в команду поддержки.
La dernière fois, en rentrant, je lui ai dit que j'étais pom-pom girl.
- Я вернулась домой на ланч.
- Je suis revenue pour le déjeuner.
Я вернулась домой, а она не знала, кто я.
Je suis rentrée, et elle ne savait pas qui j'étais.
Нет, фактически, я вернулась домой из Турции.
Non, en fait, je rentre de Turquie.
Я вернулась домой на Рождество и... слышала разговор моих тёток.
J'étais rentrée chez moi pour Noël et j'ai entendu mes tantes discuter.
Когда я вернулась домой, Кларка не было.
Je suis rentrée et Clark avait disparu.
Я вернулась домой и чувствую, что в этом вся проблема.
Je rentre, je sens que tout pose problème.
Кей, я хочу, чтобы ты вернулась домой.
Kay, je veux que tu rentres.
Я отправили ей телеграмму, чтобы она вернулась домой.
Je lui ai télégraphié de rentrer.
Я просто плюхнулась на постель, в чем была. - И домой ты вернулась в таком виде?
Je me suis couchée comme j'étais.
Я видел Сабрину, когда она вернулась домой вчера вечером.
- J'ai vu Sabrina hier soir. - Elle bouclait sa valise.
Мэрион, я хочу, чтобы ты вернулась домой, ко мне.
Je veux que tu reviennes.
Я не спускала с тебя глаз с тех пор, как ты вернулась домой.
J'ai constamment veillé sur toi.
Я хочу, чтобы ты покинула этот сектор и вернулась домой как можно быстрее.
rentre le plus vite possible.
- Когда Баффи вернулась домой... я думала, что станет лучше, но в некоторой степени, стало только хуже. - Но?
- Mais?
Домой я вернулась в половине первого.
Je suis rentrée à 1h30.
И домой я уже не вернулась.
Je suis jamais retournée chez moi.
Я очень хочу, чтобы ты вернулась домой.
... je veux vraiment que tu rentres à la maison.
Когда же я взяла в руки камеру, я как будто вернулась домой.
Quand j'ai eu une caméra dans ma main, c'était comme être à la maison.
- Когда я вернулась вечером домой, Ирина уже была там, и она была мертва.
Quand je suis rentrée chez moi, Irina était morte.
Я вернулась домой.
Ma fille?
А следующей ночью я уехала Вернулась домой
Je l'ai découvert le dernier jour, quand...
Гордон я шла к вам вчера вечером, но мне попались люди из Фингера я испугалась и вернулась домой.
En chemin hier, j'ai vu des hommes du Doigt. J'ai préféré rentrer.
Я пропала на 18 месяцев, Затем вернулась домой, дело закрыто.
J'ai disparu pendant 18 mois. Je suis rentrée chez moi, affaire classée.
Я полагаю, я действительно снова вернулась домой.
Je suis donc vraiment de retour
Я не могу поверить, что ты не сказал мне о том, что твоя мать вернулась домой.
Tu m'as caché que ta mère est rentrée, j'y crois pas.
Я не думаю, что она вернулась домой с работы.
Je ne pense pas qu'elle soit rentrée du travail.
А я как раз вернулась сегодня домой пораньше!
Je suis rentrée plus tôt sans le faire exprès!
Хотя, знаете что, я сразу ей сказала что не смогу больше жить с ними как только ее мама вернулась домой.
Mais, je lui avais déjà dit que je ne pourrais plus vivre avec eux au retour de sa mère.
- Очень приятно! - Лола моя дочь. - Я хочу, чтобы ты немедленно вернулась домой.
-... encore plus dangereux.
- Я хочу, чтобы ты вернулась домой.
- Je veux que tu rentres à la maison.
Я только что вернулась домой с работы.
Je rentre du travail.
Но, Лайла, я действительно... Я хочу, чтобы ты вернулась домой, милая!
Lyla, j'aimerais vraiment... que tu reviennes.
- Такое ощущение, что я все теряю. Я хочу чтобы ты вернулась домой, Лиззи.
Je perds tout le monde...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]