English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Я ] / Я закончу

Я закончу traducir francés

1,612 traducción paralela
Я закончу в туалете
Je vais finir dans la buanderie.
Расскажете кому-нибудь об этом, и я закончу то, что начал.
Si vous en parlez à qui que ce soit, je reviendrai finir le sale boulot.
Когда я закончу, он будет налезать только на куклы Молли.
Quand j'aurai fini, il ira à la Barbie de Molly.
- Я закончу.
- Je vais finir. - Je m'en occupe.
Дай-ка я закончу мысль.
- Laisse-moi finir.
После того как я закончу, я отправлю тебе на E-mail подробные файлы формата PDF, с диаграммами и инструкциями которые помогут тебе с сортировкой и пересылкой остального имущества в Бозмэн, Монтана.
Une fois installé, je t'enverrai par mail un fichier PDF détaillé des instructions pour pouvoir empaqueter et expédier le reste de mes biens à Bozeman, dans le Montana.
Как только я закончу, я распоряжусь, чтобы тело было передано.
Dès que j'ai fini, je m'arrangerai pour qu'il soit récupéré.
Мы должны были вместе ехать в Нью-Йорк, когда я закончу школу.
Partir à New York quand je serai diplômée.
" Мы с Денни поедем в Нью-Йорк когда я закончу школу.
" Je pars à New York avec Danny après le bac.
Когда я закончу кувыркаться с тобой Это всё, что ты можешь сделать?
C'est ce que tu peux faire de mieux?
Я закончу с вещами и загружу их в машину.
Je termine les valises et je charge.
Я закончу расписывать цены, а ты потом расскажешь о гарантии и получении.
Je finis les prix de gros, tu gères la garantie de livraison.
Я закончу к тому времени.
- J'aurai fini d'ici là. - Je suis parti tôt exprès.
Я закончу в тюрме, как вы и предсказывали.
J'ai vu rouge. Je finirai en prison comme vous l'aviez dit.
я закончу приготовления к ритуалу!
Tu me rassures. Maintenant, tout le monde se bande les yeux.
Как только я закончу, я тебя развяжу, и у нас будет время, чтобы поближе познакомиться.
Après, je te détacherai. On pourra faire connaissance.
Когда я закончу делать паспорт, Я должен встретится с ним.
Quand j'aurai terminé ses papiers d'identité, je dois le retrouver.
Вы имеете ввиду Мэри Виттен? Если вашим людям удасться войти сюда до того, как я закончу, она умрет.
Si ces hommes entrent avant que j'aie terminé, elle meurt.
Я закончу это раз и навсегда!
Je vais en finir une bonne fois pour toutes!
Я проигрывала Серене в течение трех лет наблюдая за тем, как ей всё сходит с рук, и я закончу это.
Je perds contre Serena depuis 3 ans, elle se sort de toutes les situations, et j'en ai assez.
- Никто не сделает предложение до того, как я закончу свою речь.
Personne ne fera d'offre avant que j'aie terminé.
Он отличный пёс. Я закончу свои дела в спальне.
Je vais finir ça dans ma chambre.
- Зачем, потому что я закончу так как вы с попой? И при всем к тебе уважении, я не хочу твой брак.
Avec tout le respect que je te dois, je ne veux pas de votre mariage.
Сейчас, я закончу, что начал.
Je vais finir ce que j'ai commencé.
Когда я закончу, будет так, как будто никогда и не было.
Quand j'en aurai fini, ce sera comme s'il n'était jamais rien arrivé.
Захотите разобраться между собой, когда я закончу дело, прекрасно.
Si vous voulez vous battre quand j'aurai fini, parfait. En attendant, on a du boulot.
- Если сердцебиение останется таким же низким, у нас будет мертвый ребенок. - Если ты сдвинешь ребенка до того, как я закончу, ее спина сломается пополам.
À ce rythme, le bébé va mourir.
Расскажете кому-нибудь об этом, я вернусь и закончу то, что начал.
Si vous en parlez à qui que ce soit, je reviendrai finir le putain de boulot.
Закончу я тебя уже готовить или нет?
Je vais te surpasser.
Я сам их закончу, спасибо.
- Je m'en occuperai, merci.
Куча народа ждёт пока я это закончу.
On attend que je finisse ce projet.
Поставь печать, я его закончу.
Marque-les, que je puisse finir.
Когда я здесь закончу, ты отправишься домой.
Quand j'en aurai fini ici, je te ramène chez toi.
Знаешь, после того, как закончу с тобой, я займусь Хелен.
Maintenant, regarde-toi.
Если я умру, я никогда не закончу их
Si je meurs, je ne pourrai même pas accomplir une seule.
Ну а я вот читаю. И когда закончу, я собираюсь использовать дневник Элоизы для своей работы по Месяцу Черной Истории.
Je le lis, et quand j'aurai fini, je présenterai ce journal au mois de l'histoire des Noirs.
И когда я с вами закончу.. Я найду эту маленькую красотку, что вы мне подослали. и в этот раз уже не буду с ней так мил.
Et quand j'aurai fini, je retrouverai la chaudasse que vous m'avez envoyée, et cette fois, je serai moins courtois.
Ты подождёшь, пока я не закончу?
- Attends-moi là.
Я не уеду, пока не закончу книгу.
Pas tant que je n'ai pas fini mon livre. Ah oui, c'est vrai.
Я не закончу в вашем списке непослушных детей?
Je vais finir sur la liste des vilains garçons?
Пока я не закончу с ним дела.
Pas tant que je ferai encore affaire avec lui.
Думал, что смогу прогуливать занятия до конца семестра, а он не смог бы завалить меня до тех пор, пока я не закончу эту штуку.
Pour pouvoir sécher les cours après. Si je fabriquais le truc, il ne pouvait pas me virer.
Нет, нет, знаете что? Я, пожалуй, останусь здесь и все закончу.
Je vais plutôt rester là et faire avancer les choses.
Ну, конечно. Я вотдумаю, как закончу тут, и, чтобы не привести хвост, поеду окольными путями, приеду ночью...
- Mais j'ai pensé que je terminerais ici et m'assurerais de ne pas être suivi.
То есть, я ещё не решил, закончу я с ней или нет, поэтому я просто оставил всё, как есть.
Je n'ai pas décidé si j'allais rompre ou pas, donc en attendant je vais bien me rembourrer.
- Я могу разобраться с ее сравнительными продажами, как только закончу с этими карандашами.
Je peux m'occuper de ses dossiers dès que j'ai taillé ces crayons.
Касательно основной истории... давай я ее закончу?
Mais je digresse. J'y reviendrai plus tard.
Можно я оставлю себе имя после того как закончу?
Je pourrais garder ce nom après la mission?
Я - архитектор. Что-нибудь придумаю. Если начну сейчас, то закончу как раз к тому времени, когда мы с жёнушкой будем готовы въехать.
Étant architecte, je trouverai un moyen, et en commençant tout de suite, ça sera prêt quand ma femme et moi serons prêts à emménager.
Я вернусь после того как закончу, чтобы помочь вам с ним.
Je vais revenir après pour vous aider le concernant.
Я обещала, что закончу внутреннюю отделку гаража до того, как он вселится.
J'ai promis de carreler le garage avant qu'il ne s'installe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]