English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Я ] / Я закричал

Я закричал traducir francés

71 traducción paralela
Я видел в бреду, как ты плавала по огненным водам, и я закричал : "Тинка!"
Dans ma fièvre je te voyais : tu nageais sur des vagues de feu et je criais "Thinka!"
Тогда я закричал "в штыки"!
Alors j'ai crié : baïonnettes!
Я спокоен. Хотите, чтобы я закричал?
Vous voulez que je hurle?
Потом вышла головка ребенка, и я закричал.
Puis la tête du bébé sort,
- И что случилось? - Я закричал :
Et?
Стюардесса услышала и рванула в кабину. А я закричал ей : Кофе не забудь!
L'hôtesse remonte le couloir en courant et je crie : "Oublie pas le café!"
На прошлой неделе после трейлера, я закричал : "Обязательно стоит НЕ посмотреть!"
La semaine dernière, j'ai même crié : "A rater à tout prix!"
Я побежал, продавец позади меня закричал.
Je me suis enfui, le propriétaire derrière moi hurlait... Bam!
Горящие обломки, падающие тела a потом, когда над аэродромом повисла жуткая тишина я закричал "Будет больно."
Alors qu'un silence de mort s'abat sur l'aire d'atterrissage, je m'écrie : "Ça doit faire mal!"
Я закричал Саймону, чтобы он остановил меня, насколько мог громко, но он не мог меня слышать.
Je criais à Simon de s'arrêter, mais il ne m'entendait pas.
- Поэтому я закричал...
Alors, j'ai crié...
Я закричал, что там девочка тонет.
J'ai crié : "Une fille est en train de se noyer."
Когда я услышал об этом, я закричал.
Quand j'ai su ca, j'ai pleure.
Я увидел его, и я закричал.
Je l'ai vu, puis j'ai crié.
Я закричал Orhan! Для того чтобы получить его обратно к нам. Он не слышит меня.
J'appelle Orhan pour qu'il nous rejoigne mais il n'entend pas.
Старший, Купер, открыл пасть, и схватил ее. Я закричал... птица упала на пол.
Le plus vieux, Cooper, a ouvert sa bouche et l'a saisi.
Я закричал, но.. но он не реагировал, поэтому я позвонил в 911.
Alors, hum, j'ai crié, il répondait pas, alors, heu...
Я закричал : "Нет". Я... Я передумал.
Je lui ai dis, non, je... j'avais changé d'avis.
То, как ты сорвался на сцене, когда я закричал, было первой подсказкой.
La façon dont tu t'es décomposé sur scène quand j'ai crié fut le premier indice.
- Я закричал "пистолет".
- J'ai crié "revolver"
Жаль, что я закричал.
Pardon d'avoir crié.
Мне не понравилась ее песня, и я закричал :
Je crois que son nom était Pink Et je n'aimais pas la chanson
Я сожалею, что я закричал.
Désolé d'avoir crié.
прости, я закричал, когда тот парень из Индии встал, чтобы размятся.
Désolé d'avoir crié quand cet Indien s'est levé pour s'étirer.
В мусоре была крыса, так что я закричал, чтобы её припугнуть.
Il y avait un rat dans les ordures, alors j'ai crié pour lui faire peur.
Я закричал : "Острожно! Гриферы!". Но она упала.
mais elle est tombée!
И чего ты ждешь от меня? Чтобы я закричал?
Tu voudrais que j'éclate en sanglots?
Я хочу, чтобы ты закричал.
Je veux que tu appelles.
Когда он встал, указал на меня и закричал Я говорю о вас!
Quand il se tenait sur une jambe, a souligné à laquelle l était assis, et a crié,
Со злобной усмешкой она закатала рукава и стала сечь мою спину розгами, пока я не закричал от боли и взмолил о пощаде.
Un rictus aux lèvres, elle releva ses manches et me fouetta jusqu'à ce que je crie et implore sa grâce.
- Я не поняла. Ты бы не закричал?
Tu n'aurais pas pleuré?
Я выбрался назад на ребро и закричал Джо, что понял, где мы находимся. По-моему, крикнул -
Je suis remonté et j'ai dit à Joe que j'avais trouvé l'arête.
Тут я остановился и закричал в провал, я орал снова и снова.
Je me suis arrêté et j'ai crié dans la crevasse. J'ai crié et recrié son nom...
Я закричал Террористы!
Et bien, c'était facile.
Я взобрался на крышу моего маленького дома и закричал : "Я еду в Америку!"
J'ai grimpé sur le toit de ma petite maison et j'ai crié : "Je m'en vais aux États-Unis!"
Я же закричал "Нет!"
- J'ai crié "Non".
Я заставил тебя ягоды собирать. Закричал.
Te faire ramasser des mûres, crier comme ça.
... и когда мы увидели оружие захваченное в Тикондерога, он закричал, "вот это чудо - за один день эти ребята сделали больше, чем я со своей армией за три месяца."
Quand Howe vit les canons de Ticonderoga encercler la ville il cria : "Bon Dieu, ces gars ont accompli " en un jour plus que mon armée en trois mois. "
"Мам", - закричал я, "не прыгай туда!" Но было слишком поздно.
J'ai crié, ne sautez pas dedans! Mais c'était trop tard.
Яб такой стал перед всеми, и закричал : "Я ЛЮБЛЮ ЭТУ ЖЕНЩИНУ!"
Je me serais tenu debout face à tous ces gens et j'aurais dit : "j'aime cette femme!"
Там был один парень... даже большая деревенщина, чем я... и он закричал :
Il y avait un autre jeune gars, encore plus péquenaud que moi, et il a crié :
Он закричал : "Я тебя убью, ублюдок!"
Il a crié "je vais te tuer salaud!"
Сукин сын был уверен, думал, что я боюсь важно смотрел на меня, вздувая грудь и закричал
Le fils de pute a commencé à prendre confiance, pensant que j'étais effrayé. Il s'est levé de tout son haut, gonflant son torse et rugissant.
Я так испугалась, когда он закричал во время секса
J'ai tant flippé quand il a crié, plus tard quand on faisait l'amour,
Ну, по-взрослому, было бы поздороваться и познакомиться с её новым парнем, но я скорее закричал бы "пожар" и убежал в суматохе.
Un adulte irait la saluer et se présenter au nouveau. Mais je suis partisan de crier au feu et de s'enfuir dans la confusion.
Я мог упустить момент удара, Камилла, но думаю, я бы заметил, если бы он закричал и стал хвататься за спину.
J'ai peut-être manqué le coup, Camille, mais je pense que je l'aurais remarqué s'il s'était mis à crier et à agripper son dos. Désolée.
- Я закричал так сильно как смог.
- Crie aussi fort que tu peux!
Прости, что я закричал, Лила.
Je suis désolé d'avoir crié Leela.
Мама заплакала, папа закричал. Я ушла к себе.
Ecoute, maman a pleure, papa a crie, je suis montee.
Потом, спустя 15 минут, Эммануэль, вошел, и следующее, что я знаю, он закричал.
Ensuite, environ 15 minutes après, Emmanuel, est entré, et soudain, il s'est mis à crier.
♪ Я увидел кусок масла, И меня аж затрясло! ♪ ♪ Закричал, как маленькая девчонка ♪
♪ J'ai vu un morceau de beurre et j'ai frémis, et crié comme une nana. ♪

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]