Я попыталась traducir turco
401 traducción paralela
Она умерла от страха, когда я попыталась взять её в руку.
Onu elime almaya çalışırken korkudan öldü.
Тогда я попыталась покончить с собой, а Кёдзи спас меня.
Sonra intihara teşebbüs ettim ve o da beni kurtardı.
Или точнее, я попыталась.
Daha doğrusu denedim.
Пока они привязывали одну для забоя, я увидел, как вторая попыталась сбежать.
Kurbanların birisini ipe asarken, bir an boşta kalan diğer kurban'ın kaçmaya başladı.
Они пришли и я попыталась их остановить, но они ее убрали.
Onları durdurmaya çalıştım. Ama onu götürdüler.
Ты осмотела всю школу? Нет, я попыталась.
Bu arada, tüm okulu gezebildin mi?
И я попыталась представить, как эти большие фиолетовые цветы будут выглядеть на стенах моей комнаты каждую ночь, когда я буду засыпать и каждое утро, когда я буду одеваться.
Ben de bir süre her gece yatarken, sabah giyinirken o koca mor çiçeklerin, odamın duvarlarında nasıl görüneceğini hayal etmeye çalışmıştım.
Я вообще не понимаю, зачем я попыталась с тобой поговорить.
- Neden seninle konuşmaya çalışıyorum bilmem ki.
Я попыталась поговорить с ним цивилизованно, но безрезультатно.
Ama sabrettim. Onunla uygarca konuşmaya çalıştım, işe yaramadı.
Я попыталась. Понимаешь?
Onunla yattım ve...
Я попыталась их выпустить.
Önce onları salmaya çalıştım.
Когда я попыталась телепатически с ней связаться, я услышала голос, зовущий меня.
Onunla telepatik bağlantı kurduğumda, bir sesin beni çağırdığını duydum.
Да, я попыталась.
Denedim.
У меня было видение, что Авива нападает на тебя, и я попыталась её остановить.
Aviva'nın seni yaralayacağını gördüm, ve onu durdurmaya çalıştım.
Я попыталась ещё раз.
Yine denedim.
Я попыталась описать все свои недостатки... чтобы быть честной.
Tüm kusurlarımı anlatmaya çalıştım... dürüst olmak için.
Я попыталась мягко его отвергнуть.
ona yavaş olmasını söylemeye çalıştım.
Отбивные не дешевые. По пути в магазин, я попыталась сбить кошку.
Bütçemizi zorlamayacağımız konusunda anlaştık sanıyordum.
такой, как чайные вечеринки в старинные времена... но вместо чая... я попыталась отчасти противостоять людям с этой- - ненавистью к феминисткам.
Eski günlerdeki çay partileri gibi ancak çay yerine insanları bununla yüzleştirmeye çalıştım- - Bastırılmış kadınlığın bu şok edici imgesiyle.
Я попыталась сделать так, чтобы он прикрыл его для нормального поцелуя.
Hayır, ben de onun gibi açmaya çalıştım... yani öpecek kadar açtım.
Однажды я попыталась их сосчитать.
Bir seferinde hepsini saymaya kalkmıştım.
И – когда я попыталась увидеться с Гасом, он захлопнул дверь прямо у меня перед носом.
- E'si Gus'ı görmek istediğimde... Lanet kapıyı yüzüme kapattı.
Я попыталась облегчить твою участь, но стало ясно, что ты не понимаешь.
Kolay yoldan yapmak için denedim, ama makul olmayacağın açık.
Теперь. Опираясь на расстояние от Земли и скорости полета я попыталась рассчитать точное время когда нам будет нужно выключить врата... чтобы Маклариум остановился не доходя до планеты... и остался внутри их солнца.
Şimdi, Dünya ile olan mesafeye ve hareket hızına dayanarak, geçidi tam zamanında kapatmak için gereken zamanı hesaplamaya çalıştım.
Когда я выяснила, что они бросают сюда людей, я попыталась предать это дело огласке.
Buraya insanlar getirdiklerini anladığımda, bunu duyurmak istemiştim.
Она не перезвонила, и потом я попыталась перезвонить, но номер был заблокирован.
Geri aramadı, ben aramaya kalktığımda ulaşamadım.
Я не знаю, возможно, ты просто напуган, потому что я попыталась узнать побольше о тебе, но это было только потому, что я пыталась помочь тебе...
Belki senin hakkında daha çok şey öğrenmeye çalıştığım için kendini tehdit altında hissettin. Ama sadece sana yardım etmeye...
- Я попыталась сказать тебе этим утром, но ты так болтала, что я и слова не могла вставить. - О, это совсем не классно.
Bu hiç iyi değil.
Но я попыталась достать... глазурь с максимально похожим на шоколад вкусом, так что -
- Ama ben yine de... çikolata tadı verebilecek şekilde pişirmeye çalıştım, sonuçta- -
А чуть позже я попыталась сделать тебе больно. Но тебя это еще больше завело.
Bir ara canını yakmayı bile denedim, bu seni sadece kamçıladı.
Это часть того, что я попыталась передать в "Полуночной скорости",... потому что несмотря на то, что Киану умер,... он в конечном итоге, реинкарнировался.
Midnight Velocity'e beni çeken de bu zaten, Eee çünkü, Keanu ölse bile sonunda reenkarnasyon ile geri döner.
Ну же, я попыталась.
Deniyorum.
Через два дня я повторила это, попыталась побежать опять, но ничего не получилось.
Birkaç gün sonra, tekrar yapmayı denedim. Ama hiç ümit yoktu.
А когда моя жена попыталась помешать мне исполнять свой долг я наказал её.
Karım beni işimden alıkoymak istediği zaman ben onu da düzelttim.
Я закричала и попыталась вытолкать тебя в дверь.
Ben çığlık attım ve sen de kapıya doğru atıldın.
Я хотел бы, чтобы ты попыталась, хоть немного вздремнуть.
Artık biraz uyumanı istiyorum.
Думаю, если бы мы спали вместе, я бы попыталась.
Sanırım biz yatmış olsaydık, çıkmazdım.
Я только что попыталась соблазнить шестилетнего.
6 yaşımda sevişmeyi denedim.
Когда я в последний раз попыталась проглотить креветку, у меня перехватило горло и начались судороги.
En son karides yediğimde, boğazım kapandı ve çırpınmaya başladım.
Я отказалась, и она силой попыталась снять её.
Kabul etmeyince de zorla çıkarmaya çalıştı.
Как Mисс Америка я бы попыталась положить конец голоду на планете.
Amerika Güzeli olarak, dünyadaki açlığı sona erdirmeye çalışırdım.
Он хочет, чтобы я вернулась на Трилл завтра, с ним... и попыталась забыть тебя.
Onunla Trill'e dönmemi istiyor, yarın seni unutmaya çalışmamı.
Я вел ее на очередной допрос, когда мерзкий маленький тиран попыталась сбежать.
Aşağılık küçük zorbayı sorgulamaya götürürken kaçmaya çalıştı.
Я... Наверное, я просто попыталась представить себя на месте матери.
Kendimi onların yerine koymaya çalışıyorum.
Я попыталась связаться с миром духов, но оказалась совершенно не готова к этому.
Ayrıca bütün mahallenin trafosunu yaktım.
И я позвонила в 911 и попыталась привести его в сознание, но он... Он задохнулся.
911'i aradım ve onu canlandırmaya çalıştım, ama o, ımm boğulmuştu.
Просто забудь. Я хотя бы попыталась.
Dediklerimi boşver.
Мэри, я хочу, чтобы ты попыталась вспомнить,..
Mary, senden 22 yıl önce ne olduğunu hatırlamanı istiyorum.
Я бы тоже хотела, чтобы ты попыталась.
Senin de yapmanı isterdim.
Я закрыла глаза и попыталась представить свое будущее.
Gözlerimi kapadım ve geleceği görmeye çalıştım.
Я, вообще-то, попыталась.
- Aslına bakarsan denedim.
я попробую еще раз 29
я попробую ещё раз 19
я попробую 625
я попался 55
я попал 103
я попал в аварию 30
я попаду в ад 36
я попросил 57
я попросила 36
я попытаюсь 255
я попробую ещё раз 19
я попробую 625
я попался 55
я попал 103
я попал в аварию 30
я попаду в ад 36
я попросил 57
я попросила 36
я попытаюсь 255