English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Я ] / Я попытался

Я попытался traducir turco

805 traducción paralela
Продюсеры? Она думает что я попытался ее напугать Сыграть злую шутку над ней.
- Bence onu korkutmaya ona bir eşek şakası yapmaya çalıştığımı düşünüyor.
Позже, я попытался украсть и был наказан.
Daha sonrasında, çalmaya çalıştığımda, yaptığım şey yüzünden cezalandırıldım.
Вчера я попытался заинтересовать вас мистером Куветли.
Dün, dikkatini bay Kuvvetli'ye vermen için bayağı uğraştım.
Три из тех месяцев, я попытался получить работу.
Üç ay boyunca iş bulmaya çalıştım.
Она не поймет, я попытался ей всё объяснить.
Bu durumu anlamayacaktır. ona açıklamaya çalıştım.
Одному я попытался предложить "Отца Горио".
Birine " Goriot Baba'yı vermeye kalktım.
Я думал, что лучше держать всю эту идею с рестораном у себя в голове потому что, если я попытался и не смог, и у меня даже нет больше мечты.
Restoran açma işinin sadece kafamda olmasını istiyordum, çünkü deneyip başaramazsam hayalimi kaybetmekten korkuyordum.
Но как только я попытался сделать это, я был ужасно осмеян, и я стал отшельником.
Ama bunları yapmayı denediğimde, alaya alınıp dalga geçilmekten korktum, ve kabuğuma çekildim.
"Мисс Мэйелла, дайте мне уйти", и я попытался бежать.
Ben de "Bayan Mayella, bırak gideyim" dedim... ve koşmaya çalıştım.
Я попытался связаться с Сали по телефону, хотел спросить его, нет ли возможности уладить дело с ограблением. Но мне сказали, что он уже десять минут как мёртв.
İşleri düzeltebilir miyiz diye Sali'yi aramaya çalıştım ama onun 10 dakika önce öldüğünü öğrendim.
Ну, я попытался.
Denediğim için beni suçlayamazsın.
Я попытался вас убить, чтобы избежать этих опасностей.
Seni bu yüzden öldürmeye çalıştım.
Нельзя ожидать от нее человеческой реакции. - Я попытался.
Bir insan gibi davranmasını bekleyemezsiniz.
Я попытался объяснить капитану Кирку, что необходимо отправиться на Звездную базу 10, но мне отказывали каждый раз.
Kaptan Kirk'ü, Yıldız Üssü 10'a gitmek için ikna etmeye çalıştım ancak her seferinde reddedildim.
Я попытался подключить обходные цепи, но не вышло.
Yoksa, acil bypass devreleri çalışmaz.
Тогда я понял, что мне конец. Я попытался купить себе другую.
Kaybettiğimde, yenisini bulmam gerektiğini biliyordum.
А сейчас выслушайте меня о том, что произошло здесь вчера вечером, когда я попытался очистить этот скелет.
Şimdi geçen gece iskeleti temizlerken yaşadığım olayın ilişkilendiği şeyi dinle.
Мне стало любопытно. Я попытался пойти за ней.
İlgimi çekti ve onu takip ettim, ama ortadan yok oldu.
Ладно, я попытался.
Tamam, ben denedim.
Игон. я попытался остановить их. Он говорит, что у них есть ордер.
Egon, onu durdurmaya çalıştım ama mahkeme emrim var diyor.
- я попытался думать -
- Düşünmeye çalıştım...
Я попытался думать о безопасной вещи.
En zararsız şeyi düşünmeye çalıştım.
Я попытался его отговорить.
Gözlerini korkutmaya çalışacağım.
Эдвард, я попытался сказать правду, и меня выперли из эфира.
Gerçeği söyledim diye yayının ortasında beni kovdular.
Если б у нашего повара были бы яйца, он бы попытался хоть что - нибудь сюда протащить.
Bizim şu aşçı, yürekliyse bir şeyler getirmeyi deneyecektir.
И тогда я хотел бы увидеть кого-нибудь кто попытался бы нас остановить.
Sonra bak bakalım bizi durdurmaya güçleri yetiyor mu.
А как я в Рино попытался останавливать развод.
Boşanmayı durdurmak için Reno'ya nasıl gitmiştim ama.
Знаешь, сегодня, кто-то попытался меня подстрелить, кто-то, кого я не знаю.
Bu sabah hiç tanımadığım biri resmimi çekti, biliyor musun?
Я привел тебя сюда, попытался сделать что-нибудь хорошее,...
Seni bu gibi bir yere getirip iyi bir şeyler yapmaya çalışıyorum...
Я бы попытался спасти...
Ben kurtarmaya- -
Я бы попытался выжить. И ты тоже.
Ben hayatta kalmaya çalışırım, sen de öyle.
Я не стал объяснять им, как попытался объяснить вам, что это связано между собой.
Sonra da evime gelirken geçtikleri sokakların kokusundan dehşete kapıldıklarını itiraf ettiler.
Да, я встречался с ним и мы договорились добыть микро-ключ, но видимо что-то произошло раз он попытался сделать это раньше, чем мы планировали.
Onunla buluşup mikro anahtarı almak için anlaştık. Ama bir şeyler olmuş olmalı ki ayarladığımız zamandan önce anahtarı almaya çalıştı.
Возможно, я жила в тени своего портрета, но ты совсем даже не попытался меня рассмотреть.
Belki resmimin arkasında ben yaşıyordum. Sen beni görmeye çalışmadın.
Я был единственный мужчина, который попытался их остановить.
Onları ayırabilecek tek insan bendim.
Черт, я бы посмотрел, как ты снова попытался бежать.
Kaçmayı yine denemeni görmek için sabırsızlanıyorum.
Но я была бы разочарована, если бы ты не попытался.
Denemeseydin, beni hayal kırıklığına uğratırdın.
Я скажу сколько мне лет,... родители не знают, где я, а ты попытался меня изнасиловать.
Kaç yaşında olduğumu, ailemin dışarda gezdiğimi bilmediğini... ve bana tecavüz etmeye kalkıştığını söyleyeceğim.
Он попытался убить меня, когда я отказал. Он был тупым.
Reddedince, beni öldürtmeye çalıştı.
- Что случилось? - Филбин попытался... Но я не могу...
- Philbin şey yapmaya...
Но я хоть попытался, черт.
Ama denedim, değil mi yani? Allah kahretsin!
Я однажды попытался остановить снос дома.
Evet. Bir keresinde bir yıkımı durdurmaya çalışmıştım.
Я знал, что что-то не так... еще до того как он попытался убить себя.
İntihara kalkışmadan evvel bile birşeylerin ters gittiğinin farkındaydım.
Это была просто удача, что я оказался там... когда он попытался сделать это.
O çabalarken benim onun yanında olmam bir şanstı.
Я чуть не погибла, а ты даже не попытался помочь.
Ölebilirdim Arnie ve sen yardım bile etmedin.
Я попытался.
Denedim.
Если бы я не попытался... ценой была бы моя душа.
Denemeseydim bedeli ruhum olurdu.
Я очень огорчен, что ты даже не попытался попасть в команду по плаванию.
Yüzme takımı seçmelerine katılmadığın için de hayal kırıklığına uğradım.
Я просто попытался рассказать ему о тебе в том единственном контексте, который он понимает.
Onun anlayacağı bir biçimde, seni kafasında kurmasına çalışıyordum.
Если бы я знал это, я бы никогда не попытался встать между вами.
Bilseydim asla aranıza girmeye çalışmazdım.
Если бы это было не в кинотеатре, я бы попытался не привлекать внимания, но я чувствовал...
Sinema dışında olsaydı ilgi çekmemeye çalışırdım ama...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]