Я попал в аварию traducir turco
110 traducción paralela
Я не мог приехать раньше, и потом, я попал в аварию.
Hiç sormayın, kaza yaptım.
Я попал в аварию.
Ben araba kazasında.
В детстве я попал в аварию.
Çocukken bir kaza geçirdim.
Я попал в аварию.
Hayır, kaza yaptım.
Значит ты узнала, что я попал в аварию a после этого решила зайти купить "Jujyfruit"?
Demek kaza geçirdiğimi duydun ve Juju Fruit mi aldın?
Я попал в аварию. Я уверен, что всем, кто читает газеты, известно о вашей аварии.
Gazete okuyan herkesin kazanızı bildiğinden eminim.
- Я попал в аварию. - Все обошлось?
- İyi misiniz?
Я попал в аварию.
Bir kaza geçirdim. Çevre yolunda bir adam arabasıyla bana çarptı.
Я попал в аварию, я не несу ответственность.
- Bir kazaydı. Ben sorumlu değilim. - Haydi be.
Я попал в аварию и очнулся в 1973.
Bir kaza geçirdim ve 1973 de uyandım.
Я попал в аварию и очнулся в 1973.
Bir kaza geçirdim ve 1973'te uyandım.
Я попал в аварию и очнулся в 1973.
Bir kaza geçirdim ve 1973'de uyandım.
Я, э... Думаю, я попал в аварию вместе с моим отцом и братом.
Babam, ben ve kardeşim kaza geçirdik.
Я попал в аварию и очнулся в 1973.
Kaza geçirdim ve 1973'de uyandım.
Видишь ли, я попал в аварию и очнулся здесь.
Biliyorsun, bir araba kazası geçirdim ve burada uyandım.
Я попал в аварию...
Bir kazaya sebep oldum...
- Я попал в аварию
- Araba kazası geçirdim.
По дороге из аэропорта я попал в аварию.
Havalimanından dönerken bir olay oldu.
Господи, я попал в аварию на мотоцикле, и меня бросила невеста.
Tanrım, nişanlım beni, geçirdiğim motorsiklet kazasından sonra terk etti.
Я попал в аварию.
Bir kaza geçirmiştim.
Знаешь, когда мне было двадцать лет, я попал в аварию,
Bunu yüzlerce defa yapmışımdır.
А сегодня я попал в аварию, и это тоже очень плохо.
Bugün çok üzülmüştüm, o da kötü.
Я попал в аварию.
Bir kaza geçirdim, komadaydım.
Я имею право знать, если он ранен, если он попал в аварию.
Yaralandıysa bilmeye hakkım var!
Я подумала, ты в аварию попал.
Kaza yaptın sandım.
Я попал в небольшую аварию.
Ufak bir kaza geçirdim.
Я попал в автомобильную аварию в Вашингтоне.
Washington da bir araba kazası geçirdim.
Обычно я не езжу поездом, но мой вертолёт попал в аварию.
Genellikle trenle seyahat etmem ama helikoperimle ufak bir kaza yaptım.
Меня отпустили из школы : потому что я сказал, будто попал в аварию.
Okuldan yırttım zira onlara korkunç bir araba kazası geçirdiğimi söyledim.
Я тебе не говорил, что совсем недавно я попал в автомобильную аварию? Я не могу.
Daha yeni bir araba kazası geçirdim.
В колледже я попал в автомобильную аварию.
Kolej'de, bir araba kazası geçirdim.
Я катался и попал в аварию, что и повлияло на мою память.
Yolculuğa çıktım ve hafızamı etkileyen bir kaza geçirdim.
А только что я узнал, что он попал в аварию.
Az önce bir araba kazası geçirdiğini öğrendim.
Я же недавно попал в аварию.
Daha yeni kaza geçirdim.
Если бы я не разбудил его, я бы не узнал, почему он попал в аварию.
Eğer uyandırmasaydım, kazaya neyin neden olduğunu öğrenemezdim.
Я никогда не рассказывал, но когда Нэтан попал в аварию, я знал об этом.
Sana bunu daha önce söylemedim ama Nathan yaşadığı kazayı geçirdiğinde, Biliyordum.
Я слышал, ты попал в аварию.
Başına bir şey geldiğini duymuştum.
В детстве я попал с родителями в аварию, и с тех пор очень сильно боюсь.
Daha çocukken, ailemle birlikte bir araba kazası geçirdik.
Я попал в аварию.
- Kaza geçirdim.
Я только что попал в ужасную аварию.
Daha az önce kötü bir trafik kazası yaptım.
Ты попал в аварию около одного из харвестеров. – Я...
Toplama araçlarının birinin yakınında kaza geçirdin.
Я верю, что именно поэтому поезд попал в аварию. Но я не могу доказать это.
Kazaya bunun neden olduğuna inanıyorum ama kanıtlayamıyorum.
Ты должен сказать Сьюзи, что я попал в автомобильную аварию.
Susie'ye araba kazası geçirdiğimi söylemen lazım.
Я попал в аварию, меня трясло.
Kazayı yaptım, sarsılmıştım.
Но я могу сказать, что когда лечил мистер Локка, В аварию с ним попал ещё один человек.
Ama Bay Locke'u tedavi ederken burada onunla aynı kazada yer alan bir adamın olduğunu söyleyebilirim.
Я попал в автомобильную аварию.
Araba kazası.
Я в городе в аварию попал.
Kasabada kaza yaptım.
В тот день, когда я рожала сына, мой муж попал в аварию, ему нужна была краниотомия. Он чуть не умер на столе Дерека Шепарда. Вот тогда у меня выдался очень тяжелый день.
Oğlumun dünyaya geldiği gün... kocam araba kazası geçirdi, ve kraniyotomiye ihtiyaç duyuyordu, ve neredeyse Derek Shepherd'ın elinde ölüyordu.
Я им сказал, что попал в аварию.
Herkese trafik kazası geçirdiğimi söyledim.
Вчера вечером я узнала, что он... Попал в аварию.
Dün gece öğrendim ki bir kaza geçirmiş.
Я, между прочим, в аварию сегодня попал, Эм.
Daha yeni kaza yaptım, Em.
я попал в аварию и очнулся в 17
я попался 55
я попал 103
я попала в аварию 18
я попала 31
я попал в него 22
попал в аварию 32
я попробую еще раз 29
я попробую ещё раз 19
я попробую 625
я попался 55
я попал 103
я попала в аварию 18
я попала 31
я попал в него 22
попал в аварию 32
я попробую еще раз 29
я попробую ещё раз 19
я попробую 625
я попаду в ад 36
я попросил 57
я попросила 36
я попытаюсь 255
я попробовала 18
я попробую снова 19
я попробую что 29
я попрошу кого 50
я поправлю 20
я попрошу 67
я попросил 57
я попросила 36
я попытаюсь 255
я попробовала 18
я попробую снова 19
я попробую что 29
я попрошу кого 50
я поправлю 20
я попрошу 67