English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Espagnol / [ H ] / He's off

He's off traduction Espagnol

10,417 traduction parallèle
I highly doubt he's off living in secret.
Dudo mucho de que esté viviendo en secreto.
He's blowing off a ball game for his girlfriend?
¿ Está faltando a un partido por su novia?
I mean, he's up to something criminal, pays Osgood off... On paper, it's legitimate revenue from the patients.
quiero decir, está tramando algo criminal, paga a Osgood en efectivo... sobre el papel, son legítimos los ingresos de los pacientes.
Anytime he wants to vanish, anytime he wants to fall off the radar, that's where he goes.
Siempre que quiere desaparecer, siempre que quiere salirse del radar, allí es adonde va.
He's like spanx you can't get off.
Es como un spanx que no te puedes quitar.
If it's, like, 69, and he got his dick caught between the rocks, and he's like, does he chew his dick off?
Y se le queda atrapada la polla entre dos rocas, y todos pensando, "¿ se ha arrancado la polla a mordiscos?"
So, the fruit and nut-powered Richard Hammond has not only ruined his testes, his penis and his anus, but he's fallen off!
Así que, el saludable Richard Hammond no sólo ha arruinado sus testículos, su pene y su ano, sino que también se cayó!
And he's off.
Y sale.
Whether he knows the victims or not, he's hit his stride and he's not gonna take time to cool off.
Le conocieran las víctimas o no, ha dado un paso más y no se va a tomar su tiempo para descansar.
Cutting off his victim's air supply might be how he satisfies his own urges.
Cortar el flujo de aire de sus víctimas es su forma de satisfacer sus propias necesidades.
He had access to the doctor's files and could remotely turn the computer's microphone on and off.
Tenía acceso a los archivos del doctor y podía encender y apagar remotamente el micrófono del ordenador.
No, he wants to get something off his chest, let's let him.
No, él quiere desahogarse, dejémoslo.
According to Kelly Severide, he's an excitement arsonist, lives in the shadows and gets off on the chaos of the act.
Según Kelly Severide es un pirómano que busca emoción... vive en las sombras y le encanta el caos que provoca.
So either Gish burned himself starting a fire, or more likely, he suffered an inciting incident, and that's what set him off.
Así que o Gish se quemó comenzando un incendio... o probablemente... sufrió un incidente de provocación... y eso lo puso en marcha.
He's the one that knocked off Mr. O.?
¿ Es el que se cargó al Sr. O.?
He's fine. Why don't you just pop off to the bar, Master Bruce, and...
Por qué no regresa al bar, amo Bruce, y...
Where's he rushing off?
Pero ¿ adónde va este tipo tan rápido?
- No, but he's bad off.
- No, pero está muy mal.
Well, Zander's parents cut him off, so he's got no place to live.
Bueno, los padres de Zander le han abandonado y no tiene ningún sitio donde quedarse.
So, Abe laid the place off on him for a dollar, and now he's on the hook for a two-year lease and a stack of past-due bills.
Así, Abe dejo el lugar a él por un dólar, y ahora está en el gancho por un contrato de arriendo de dos años y una pila de facturas vencidas.
- Where's he off to, you crow?
- ¿ Adónde se ha ido, cuervo?
He's gone off the Station.
No está en la Estación.
He's off the ship!
¡ Está fuera de la nave!
This dude got his arms sawed off ; he's not hiding out.
Este tío tiene los brazos cortados ; no los está escondiendo.
He-he ripped off Dodger's left nipple in utero.
Le arrancó el pezón izquierdo a Dodger en el útero.
And then he takes off his pants, and he's got, like, a freaking baby arm just coming out of nowhere.
Se quitó los pantalones, y tiene un pito enorme que le sale de la nada.
- and he's gonna jack off to you.
- y se masturbará contigo.
He's heading off the street, into a tenement about two miles from here.
Está saliendo de la calle, hacia una vivienda a tres kilómetros de aquí.
Alonso! He's going to get into trouble straight off. Alonso!
¡ Alonso!
This cabinet, this Cabinet of Souls, which, according to my research, probably makes him some kind of minor demon, which means that he's keeping them for later so that he can feed off of them.
Este... Y ahora tiene a mis amigos, y creo que... va a tomar sus almas, también, si no los detengo a la medianoche de hoy.
So, we're up there, Stevie's knocking back a bottle of whisky on stage and halfway through the set he just starts gobbing off at him.
Bueno, estábamos allí arriba, Stevie bebía de una botella de whisky en el escenario y en el descanso en el plató empezó a meterse con él.
More likely he's burned through his wife's money and she's cut him off.
Lo más seguro es que haya dilapidado el dinero de su esposa y ella le cortó el grifo.
I can't just shrug off what you did, but, but there are dark things in my past as well, and my mother's, as I've learned.
Solo que no puedo olvidar lo que hiciste, pero... pero también hay cosas oscuras en mi pasado, y de mi madre, como he averiguado.
Is he as big a jerk when he's off the air?
¿ Es más idiota cuando no está en el aire?
If Stefan wants to save Sarah's life, all he has to do is shut his humanity off.
Si Stefan quiere salvar la vida de Sarah, todo lo que tiene que hacer es apagar su humanidad.
Only he's been handing off that money to a company called TCF, llc.
Sólo él ha estado entregando ese dinero fuera a una empresa llamada TCF, LLC.
I get it. I mean, it's not like he's taking off with the waitress, and she's not giving up the McMansion to go off with the guy that mows the lawn.
Es decir, no es como si él fuera a marcharse con la camarera, y ella no va a renunciar al millonetis para largarse con el chico que corta el césped.
He's less of a worry when he isn't off doing something.
Es una preocupación menos cuando no sale a hacer algo.
He's cheating, she finds out, wedding's off, Katrina's gone, ticker tape parade!
Si engaña, ella se entera, la boda se cancela, Katrina se va, motivo que celebrar!
What if he's stuck between two rocks and has to eat his own arm off?
¿ Y si está atrapado entre dos rocas y tiene que comerse su brazo?
Yeah, but if he's hungry enough to eat the messiest candy bar in the world... he's gonna take those gloves off.
Pero si está suficientemente hambriento... como para comer la más horrible barra de cereal del mundo... va a sacarse esos guantes.
And he's about to go off for the weekend with Robyn, so I need to get in there before he... Gets in there.
Y está apunto de irse el fin de semana con Robyn, así que tengo que llegar ahí antes de que... él llegué allí.
That's if he can be bothered to get off his backside.
Eso si puede tomarse la molestia de mover el culo.
Unless they called it off'cause he's made.
A menos que lo hayan sacado porque fue atrapado.
Don't tell me, he's gone off you, so now you're sweet on him.
No me digas, que se ha ido fuera usted, por lo que ahora son dulces en él.
He's probably off somewhere, petting it now,
Probablemente esté en algún lugar, acariciándolo ahora,
Yes, it's throwing off my models,
Sí, he extrapolado mis modelos y tus colegios electorales
I threatened to blow Mr. Hoytsman's head off if he didn't quote-unquote "really cheap out on his dad's funeral."
Amenacé con volarle la cabeza al Sr. Hoytsman si no conseguía, entre comillas, un funeral más barato para su padre.
You know, another paradox for him, you know, here's a guy, you know, being pissed off that he was left for adoption, and when he has a child, he wants to run the other way.
Otra paradoja para mí : Un tipo que está molesto porque lo dieron en adopción, y de niño, quiere salir corriendo.
He decked me- - that's when he took his keys back and he drove off.
Me empujó y, entonces, recuperó sus llaves y se fue.
Hey, look, maybe you just got angry at Chili because he used you for sex, so you... you took something off the spice rack, you smashed him in the face, next thing you know, he's dead.
Tal vez te enojaste con Chilli porque te usó para tener sexo, así que sacaste algo del estante de las especias, lo golpeaste en la cara y lo mataste.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]