Not to worry traduction Espagnol
3,924 traduction parallèle
So tell his Excellency not to worry.
Entonces... Por favor, dígale al Señor Choi que puede estar tranquilo ahora.
I said not to worry about me.
Te dije que no te preocupes por mí.
I told him not to worry and that I'd take care of everything.
Le dije que no se preocupe y que me ocuparía de todo.
You must also tell him not to worry about Mao or Zhou Enlai.
También díganle que no se preocupe por Mao ni por Zhou Enlai.
Well, he's the big commie that Madame Chiang said not to worry about.
Es el gran comunista que Madame Ciang dijo que no era de preocuparse.
I was just down at the bank, just now, and it's weird, because they... said apparently there's a mistake that was made, but not to worry, because they could clear it up in a couple days.
Estuve en el banco y fue raro... porque dijeron que hubo un error, pero que no debíamos preocuparnos, porque lo iban a resolver en un par de días.
- Well, no, I spoke to a few managers and simply told them that if their girls were to lose, not to worry.
No, sólo hablé con varios mánagers y les dije que si sus chicas perdieran que no habría problema.
Not to worry.
No hay que preocuparse
NOT TO WORRY, WE COME FROM A LONG LINE OF TRACKERS.
No se preocupe, provenimos de un largo linaje de rastreadores.
Not to worry.
No hay que preocuparse.
Try not to worry, okay?
Trata de no preocuparte, ¿ de acuerdo?
Not to worry, I prefer more civilized methods.
No hay de qué preocuparse... yo prefiero métodos más civilizados.
- Did you tell them, not to worry?
¿ Les dijiste que no se preocupen?
But not to worry, he'll be on his feet tomorrow.
No se preocupe, él estará bien mañana.
Not to worry.
No hay de qué preocuparse.
The vast majority of adults contract it from skin to skin contact during intercourse and judging from the location of the papules, it's pretty clear that's where you acquired it, but not to worry.
La mayoría de adultos la contraen por el contacto de la piel durante el coito y a juzgar por la situación de las pápulas está bastante claro que es así como lo has cogido.
One more reason not to worry.
Con mayor razón no tiene por que preocuparse.
Not to worry!
¡ No hay de qué preocuparse!
- Uh... There was a lemur fight, but the bison told us not to worry because a giant was coming.
Los lémures peleaban, y el bisonte nos dijo "no se preocupen pero un gigante vendrá".
Not to worry.
No hay de que preocuparse.
That's not something for you to worry about.
No debes preocuparte por eso.
We took the idea that it could protect itself with its own machine guns and not have to worry about escorted seriously,
Creíamos que se protegería sola con sus ametralladoras sin necesitar escoltas aéreas, y eso no resultó.
You aussi you can love equally to gnaw all worry, but watch the wind not worry, watch the wind to gnaw
# Tú también puedes amarlo tanto # Los versos roen todo, ¿ te inquieta, no? , mira el viento # los vientos roen todo, no te inquietes, mira el viento
And you don't have to worry about sending them to fancy schools because they're not interested in reading or numbers.
Y no te preocupes por mandarlos a buenos colegios porque no les interesa ni leer ni contar.
The one you're not supposed to worry about.
Aquél por quien no deben preocuparse.
But do not worry, his need for revenge is too strong... for him to be careful.
No sabe más. Pero no se preocupe, su deseo de venganza es muy fuerte,
Come tomorrow's fight night, you're not gonna have to worry about anybody else.
Cuando llegue la pelea final, no tendrás que preocuparte de nadie más.
But it's not the cold we need to worry about.
Pero no es el frío tenemos que preocuparnos.
Don't worry, it's not offensive to Muslims or anything.
No te preocupes, no es ofensivo para los musulmanes, ni nada.
Not only do I get to take my time with you guys, but this time, I don't have to worry about leaving any marks.
No solo me puedo tomar mi tiempo con Uds sino que esta vez les puedo dejar marcas.
I'll make sure you get enough work so you'll not ever have to worry about this again. "
Me aseguraré de que tengas suficiente trabajo, que no tendrás nunca que preocuparte por esto otra vez. "
I mean, I'm not at this stage of my life where I have to worry about most of this stuff.
No estoy en esta etapa de mi vida donde debo preocuparme por estas cosas.
Not a lot of "talking." No need to worry.
No es un montón de "hablar". No hay necesidad de preocuparse.
Can you imagine not having to worry.
¿ Te imaginas no tener que preocuparse? .
It's not me you have to worry about.
No tienes que preocuparte por mí.
Do not worry nothing will happen to you.
No te preocupes nada te va a pasar.
They know that in a few days we will dehydrate and not have to worry with any of us.
Saben que en unos días estaremos deshidratados... y no tendrán que preocuparse
It was easier for her to so to do, than to worry... I may or may not come back alive.
Fue más fácil para ella hacerlo, de preocuparse... si yo podía o no regresar con vida.
Do not worry, and not transmitted to China only overseas some very important people.
No te preocupes, no es transmitido para China. Sólo al extranjero, a un muy selecto grupo de personas.
Do not worry, once we get the order preservation no longer have what to do.
No te preocupes, una vez que obtengamos la orden de preservación no habrá nada que ellos podrán hacer.
You have more important things to worry about, like whether or not Will nails that funeral speech in Act two.
Tienes cosas más importantes que preocuparse guste o no quieren uñas discurso fúnebre en el segundo acto.
Do not worry, you are about to be free.
No te preocupes, estás a punto de ser libres.
- So, why don't you not worry about casting your movie, and instead just get the rights to your family, and, of course, if you need any help at all, I would love to help you.
- Por qué no dejas de preocuparte por el casting de la película y te centras en conseguir los derechos de tu familia, y, por supuesto, si necesitas cualquier tipo de ayuda me encantará ayudarte.
Listen, I'm not you don't you don't got to worry about me... trying to fool around with with Jessica or mess around with Jessica or anything.
Escucha, yo no soy tú. No tienes que preocuparte porque me ponga a tontear con Jessica o porque haga algo con Jessica.
I'm just saying if we can take out anybody at any time, anywhere and not worry about any of us getting killed, what's to stop us from playing some really fucked up video games?
Sólo estoy diciendo que si podemos acabar a cualquiera en cualquier momento en cualquier parte y sin preocuparnos que ninguno de nosotros sea asesinado, ¿ Qué nos detiene de jugar algunos jodidos vídeo juegos?
Do not worry. What joy to hear, was so keen!
No te preocupes. ¡ Qué alegría poder oírte, tenía tantas ganas!
Please do not worry and followed to the letter indications of the cabin crew.
Les ruego que no se preocupen y sigan al pie de la letra las indicaciones de la tripulación de cabina.
Don't worry, honey, I'm not going to stop until our little girl is back safe with us.
No te preocupes, cariño, no voy a parar hasta que nuestra pequeña esté sana y salva con nosotros.
I would do anything to have mom back and just to be your sister and not have to worry every day what might happen to you.
Haría cualquier cosa por tener a mamá de vuelta. Y solo ser tu hermana y no tener que preocuparme todos los días. Lo que podría pasarte...
Don't worry, not a word to your mother.
No te preocupes, no le voy a decir nada a tu madre.
So when it comes to pissing off a bureaucrat or going out and catching the bad guys, I will choose the latter every time, so do not worry.
Así que cuando se trata de molestar a un burócrata o salir y la captura de los malos, siempre voy a elegir lo último.
not tonight 725
not today 1108
not too shabby 64
not tomorrow 85
not too bright 16
not to my knowledge 80
not too bad 203
not too long ago 36
not too late 30
not too much 153
not today 1108
not too shabby 64
not tomorrow 85
not too bright 16
not to my knowledge 80
not too bad 203
not too long ago 36
not too late 30
not too much 153
not too hot 19
not too many 25
not too fast 55
not totally 25
not too good 62
not too far 44
not too tight 35
not too close 43
not to be rude 21
not to mention 295
not too many 25
not too fast 55
not totally 25
not too good 62
not too far 44
not too tight 35
not too close 43
not to be rude 21
not to mention 295
not too hard 45
not too long 47
not too 17
not to me 524
not too well 25
not to brag 31
not to 38
not to you 139
not to anyone 33
not to him 34
not too long 47
not too 17
not to me 524
not too well 25
not to brag 31
not to 38
not to you 139
not to anyone 33
not to him 34