English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Espagnol / [ W ] / Way off

Way off traduction Espagnol

6,388 traduction parallèle
Let's hope there's a way off this tub.
Esperemos que haya una forma de salir de esta bañera.
Dude, you're way off.
Tío, estás muy lejos.
- You're way off here, Whitney.
- Estás muy equivocada, Whitney.
You are so way off.
Estás tan lejos.
Jerry, and I'm talking like Big Brother-fearing, income tax-avoiding, way, way off the grid,
Jerry, y estoy hablando como un Gran Hermano temeroso, evitar los impuestos sobre la renta, realmente fuera del radar,
But you're way off base.
Pero estáis muy equivocados.
My calendar is way off on you.
Tengo muy mal apuntado en el calendario lo tuyo.
I was way off.
Estaba muy equivocada.
The timeline is way off.
La línea de tiempo está demasiado alejada.
There's no way our warehouse employees could pull that off.
Es imposible que nuestros empleados pudieran hacer algo así.
Either way her pants are coming off.
De cualquier forma, se va a bajar la bombacha.
They continue to communicate with humans through dreams and visions and other methods of indirect communication in order for them to provide guidance, but also to provide this guidance in a hands-off way.
Continúan comunicándose con los humanos mediante sueños, visiones y otros métodos de comunicación indirecta, para que puedan darnos orientación, pero también para darnos esa orientación sin que se note.
I want to dance, all the way along the shelf, and then fall off still dancing.
Quiero bailar a lo largo de toda mi vida, y después apagarme todavía bailando.
We'll shoo them off and they'll find their way back home.
Vamos a espantar a retirarse y encontraremos el camino de regreso a casa.
And my girlfriend and I were talking about our exes, and she thought it was weird that I never talked to you, so I wanted to say I'm sorry for cutting things off the way I did.
Y mi vovia y to estabamos hablando sobre ex, y ella cree que es raro que no volviese a hablar contigo, así que quería pedirte disculpas por cortar las cosas de la forma en que lo hice.
Men like Blake think this country's gone so far off track, the only way to save it is to destroy it.
Los hombres como Blake piensan que este país ha perdido tanto su rumbo que la única manera de salvarlo es destruirlo.
Well, is there any way you could take the semester off?
Bueno, ¿ hay alguna forma que te cojas el semestre libre?
They were trying to move people out of the way has claimed responsibility for the bombing did go off.
Estaban intentando apartar a la gente del camino... Ha reivindicado la autoría del atentado...
Now, I dare say they'd let you stop off there, if something terrible happened, like you sprained your ankle on the way.
Ahora, diría que podrían permitirte una parada allí, si algo terrible sucede, como que se tuerza tu tobillo en el camino.
I'm just saying, if you can't find a way to let off some steam you're going to explode.
Sólo estoy diciendo que si no puedes encontrar un modo de desahogarte, vas a acabar explotando.
But I'd instead like to highlight the fact that Mr. Peanutbutter's ripping off my toast the same way he ripped off my entire career.
Pero en su lugar me gustaría recalcar el hecho de que Mr. Peanutbutter está estropeando mi brindis de la misma manera que estropéo mi carrera.
Gang tattoo was... a clever way to throw us off.
El tatuaje de la banda fue... una forma inteligente de despistarnos.
You slacked off and took the easy way out.
Tomaste el camino fácil.
There's no way they'd just leave you here trapped in the air shaft with an ugly-ass zombie waiting to eat my face off!
Ellos no te dejarían aquí atrapado en este conducto de aire con este horrible zombi, ¡ qué solo quiere comerme la cara!
Plus, that way I know she can't take off without me.
Además, de esa manera sé no puede despegar sin mí.
Zach was drunk and full of meds, so, no way he could have pulled that off.
Zack estaba borracho y drogado hasta las cejas, así que es imposible que llevara eso a cabo.
I was on my way there when a car ran me off the road.
Iba de camino cuando un coche me sacó de la carretera.
Find a way to get this station off the grid.
Encontrad la manera de sacar la emisora de la red.
I'm not trying to put you off, by the way, cos you would do all that standing on your head.
No intento asustarte, porque debes tener todas estas cosas en la cabeza.
I don't suppose there's any way that I could take this off your hands?
¿ No creo que haya manera alguna de poder quitártelo de las manos?
I've seen it done the other way, too, bonds at the wrists and ankles taking off just the hands and feet.
También lo he visto hacer de otra forma, cadenas en muñecas y tobillos quitando manos y pies.
Or, another way of looking at it, your friend's been blown a little off course.
O, no hay otra forma de hacer las cosas. Mi amigo se había salido un poco de su curso.
Listen, Alex, you gotta get them to treat him for that at the hospital, and go to the accident site and tape it off or something because it might not be safe, there's no way of knowing how big the spill was
Mira, Alex. Necesito conseguir un tratamiento que el hospital no tiene, visitar el lugar del accidente, el precinto o algo así, además podría no ser seguro, no hay manera de saber como de grande fue el vertido, o incluso si fue limpiado correctamente.
Another way of looking at it, your friend's been blown off course.
Viendolo de otra forma, tu amigo se ha descarrilado.
Name one way that you've rubb off on Zelda.
Nombra una cosa en la que hayas influído en Zelda.
We find a way to kill it and we get it off her. How do we kill it?
Buscamos la manera de matarlo y se lo quitamos de encima. - ¿ Cómo lo matamos?
But it's going off one way or another.
Pero de un modo u otro terminará explotando. No si la desarmo.
A good defense attorney gets their client off any way they can.
Un buen abogado defensor... libera a su cliente de cualquier forma que puede.
And my friend Melissa got in, too, and her family has an apartment right off campus, so she says I can live with her, and that way you won't have to worry about paying for housing or a meal plan or anything.
Y mi amiga Melissa también irá... y su familia tiene un piso justo junto al campus... así que me ha dicho que puedo vivir con ella, y de esa forma... no tendrás que preocuparte por pagar... el alojamiento ni las comidas ni nada por el estilo.
No way to find her? Well, Angela pulled the images off her social media accounts.
Bueno, Ángela ha sacado las imágenes de sus cuentas en redes sociales.
I'm gonna pull this off, and no one's gonna get in my way.
Voy a lograrlo, y nadie se pondrá en mi camino.
These are all really good questions, but I just can't get my mind off, like, why you dress this way.
Esas son preguntas muy buenas, pero simplemente no puedo sacarme de la cabeza la razón por la que te vistes así.
Push them off the sofa if they're in the way.
Echadlos del sofá si están en medio.
Is there any way I could drop off Violet for, like, a hour, two, tops?
¿ Hay alguna manera en que pudiera dejar a Violet como, una hora, dos, máximo?
I'll find a way to get that thing off and bring ya back here before that happens.
Encontraré la manera de quitarte eso y regresarte aquí ante que eso pase.
The way white blood cells fight off bacteria or a virus.
La forma en que las células blancas de la sangre combatir las bacterias o virus.
The stakeout was the perfect way to get my mind off korra.
La vigilancia fue perfecta para sacarme a Korra de la cabeza.
Still way off.
Me sigo equivocando.
If you know who I am, it's because Edna, who has a crush on you, by the way, tipped you off.
Si sabe quién soy, es porque Edna... que está enamorada de usted, por cierto, le dio el soplo.
This way I didn't have to sign in as a visitor and we get to keep this meeting off the books.
De este modo no tengo que firmar como visitante y podemos mantener esta reunion fuera del registro.
We used to stop at my house on the way home to drop off the coke.
Íbamos a mi casa a dejar la cocaína cuando salíamos del trabajo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]