English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Espagnol / [ W ] / We were kids

We were kids traduction Espagnol

2,582 traduction parallèle
We were kids. A lot.
Demasiado, había peleas de puños.
You know, when we were kids, our mother used to sing a song when we were sad.
Sabes, cuando éramos niños, nuestra madre solía cantar una canción cuando estábamos tristes.
And this one... leads to that trip we took to Paris with mom and dad, when we were kids. Remember that?
Y esta... al viaje que hicimos a París con mamá y papá cuando éramos niños, ¿ te acuerdas?
Ever since we were kids, Chuck and I each had a box of pants.
Desde que somos niños, Chuck y yo tenemos una caja de PANTS, pantalones.
We were so stupid back when we were kids.
Éramos unos pelmazos sin remedio en ese entonces.
I mean, we didn't do any of this stuff when we were kids, right?
Digo, nosotros no hicimos nada de esto cuando éramos jóvenes, ¿ cierto?
You haven't changed since we were kids.
No has cambiado desde que éramos niños.
- ALTHOUGH, AS I RECALL WHEN WE WERE KIDS,
- Si bien, por lo que recuerdo cuando Éramos niñas,
IT'S JUST LIKE WHEN WE WERE KIDS AND YOU KNOW THE RESULTS
Es igual que cuando éramos niñas y que conocen los resultados
Seeing you like this, I have to remember when we were kids and you used to work at my father's barn.
Te estaba viendo así y me estaba acordando de cuando éramos niños y trabajabas en el granero de mi padre.
While watching I was remembering when we were kids and working in my father's barn.
Te estaba viendo así que me estaba acordando de cuando éramos niños y trabajaba en el granero de mi padre.
When we were kids, we had our own secret language that only me and my brother understood.
Cuando éramos niños, teníamos un lenguaje secreto que sólo mi hermano y yo entendíamos.
I guess, when we were kids, we thought we were whales.
Creo que creíamos que éramos ballenas.
When we were kids, you felt it when I broke my ankle.
De niño tú sentiste cuando me rompí el tobillo.
Yeah, we used to break into people's houses when we were kids, me and my brothers.
Antes entrábamos en las casas de la gente cuando éramos chicos, mis hermanos y yo.
When we were kids.
Cuando éramos niños.
That's where my dad used to take us when we were kids.
Ahí es donde mi padre solía llevarnos cuando éramos niños. Bien, chicos, ¡ pongamos esto en marcha!
Now, when we were kids, he - - he blew his pinky clean off.
Ahora, cuando éramos niños, él - que hizo sonar su dedo meñique limpiar.
Because when we were kids, George used to mooch off me.
De niños, George me gorreonaba.
When we were kids, I used to take care of her, just like you are.
Cuando éramos niños, yo solía cuidarla, como haces tú.
Hey, I could make you a sheet fort like when we were kids?
Puedo hacerte un fuerte de sábanas como cuando éramos chicos.
Not when we were kids.
No cuando éramos niñas.
But I thought that Dad paid off the mortgage when we were kids.
Pensé que mi padre había pagado la hipoteca cuando éramos chicas.
Just my brother, when we were kids.
Solo con mi hermano, cuando éramos niños.
He died in a hunting accident when we were kids.
Él murió en un accidente de caza cuando éramos niños.
We knew her since we were kids.
La conocíamos desde niños.
This was my best friend when we were kids.
Esta era mi mejor amiga cuando éramos niños.
Oh, this is my good friend from when we were kids, Miss Sam.
Oh, este es mi buena amiga desde que éramos niños, señorita Sam.
We got the most donations ever, even though a lot of kids were scarred for life by seeing Santa do a perp walk.
Tenemos más donaciones que nunca, a pesar de que algunos niños no van a superar ver a Santa siendo arrestado de esa manera.
I didn't say we were having kids, I said we're thinking about it.
No dije que íbamos a tener hijos, sólo dije que lo estamos pensando.
When Ellie and I were kids, our dad would measure us every year to see how tall we were getting.
Cuando Ellie y yo éramos niños, nuestro padre nos medía cada año para ver cuanto habíamos crecido.
We were children. The kids are always happy.
Éramos niños, los niños son siempre felices.
I guess we were pretty set on not having kids, but...
Supongo que teníamos bastante claro lo de no tener hijos, pero...
Yep, if we had any chance of impressing this recruiter, we were gonna have to put on a big show, so I sent the kids to borrow a fancy chip platter. And tell her to keep it.
Sí, si teníamos una oportunidad de impresionar a este reclutador, tendríamos que armar un gran show, así que envié a los chicos a pedir prestado un platón elegante. Y dile que se quede con él.
If we were sober, we could have kids, and a life.
Si estuviéramos sobrios, tendríamos hijos, y una vida.
Kids these days, they have so many more choices than we had when we were little.
Los chicos hoy en día, tienen muchas más opciones que nosotros cuando éramos pequeños.
Yeah, but they were kids and we gave'em candy if they laughed.
Sí, pero eran niños y le dábamos caramelos si reían.
Kids, again, we were going through a difficult time.
Niños, de nuevo, estábamos pasando por un momento difícil.
We were like all the other kids in the area.
Éramos como los demás niños del barrio.
I think we were just kids.
Éramos unos críos.
Kids in the neighborhood were taunting our children, said the house we just moved into was haunted.
Los jóvenes del vecindario asustaban a los niños, diciendo que la casa a la que nos acabamos de mudar estaba embrujada
AND WE WERE BOTH KIDS.
Y LOS DOS ERAMOS CHICOS.
We told the kids that we were turning the apartment into a park. Going green.
Les dijimos a los niños que lo convertiríamos en un parque.
Came close, but kids were awake when we got home.
Estuve cerca, pero los niños estaban despiertos cuando llegamos.
Everywhere we went, the kids were running beside the bus... and waving and hollering,
Dondequiera que íbamos... DIRECTOR DE GIRA Y HERMANO DE DANNY SIMS... los chicos corrían junto al autobús saludando y gritando :
We were going to have 50 kids.
Íbamos a tener 50 hijos.
We were inseparable as kids, you know?
Éramos inseparables de niños, ¿ sabes?
But were we just as obnoxious as these kids back in the day?
¿ Nosotros fuimos tan pesados como estos niños de ahora?
Ever since we were little kids, Jay, I've just had this feeling deep down inside that you're the one, and I'm gonna spend the rest of my life with you.
Desde que éramos niños, Jay he tenido la sensación muy en el fondo de que eres el indicado.
I mean, we were just kids.
Quiero decir, éramos sólo niños.
We've been best friends since we were little kids, and now I'm lyin'to him and he knows it.
Desde el inicio, somos los mejores amigos. Si le miento, él lo sabe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]