Arms out traduction Français
716 traduction parallèle
Throw them wild, you'll wear your arms out.
Arrête de lancer les bras.
The State reached its arms out for three years...
L'État vous a assisté pendant 3 ans...
Arms out, shove with the small of your back.
Bras en avant. Avancez.
They tore my brother's arms out of him.
Mon frère a eu les bras arrachés.
And the night you got drunk on champagne and climbed out on the roof and stood there naked with your arms out to the moon wailing like a banshee.
Une nuit, tu t ´ es soûlée. Tu es montée sur le toit... et tu es restée là, nue... en hurlant à la lune!
The girl held her arms out to me... and she started to dance.
La fille me tend les bras et se met à valser.
Stick your arms out.
Levez vos bras.
You'll be letting go of his arms out of sympathy for the man.
Et ne le lâche pas.
Arms out! Forward!
Portez armes!
Arms out.
Bras tendus.
Put your arms out.
Tendez les bras.
"You worry, Alonzo, that sometime will find out you have arms?"
"Alonzo, tu ne crains pas... qu'ils decouvrent un jour que tu as des bras?"
If you want to, you can get out at the throat, walk out on the shoulders and out on the arms and even the fingers.
Si on veut, on peut sortir à la gorge... et marcher jusqu'aux épaules, aux bras et même aux doigts.
George Merry and the others is breaking out arms.
George Merry et les autres ont volé des armes.
Then he'd come out of the bar and stand there with his arms crossed,
Alors lui, il sortait, il croisait ses bras et il me regardait.
The court-martial orders that prior to this sentence being carried out Captain Dreyfus shall be paraded before the garrison of Paris and publicly degraded and dismissed from service according to the code of military law forfeiting his decorations and privileges and the right to bear arms forever. "
Le Conseil de Guerre ordonne aussi qu'avant l'exécution de la sentence, ledit Cap. Dreyfus soit publiquement dégradé conformément au Code Pénal Militaire. Il sera privé de ses décorations et ne pourra plus jamais porter les armes.
Just before we got out of the State's arms... the reformatory, we made up a gang, six of us, and pals.
Avant de ne plus dépendre des bons soins de l'État, à la maison de redressement, on a formé une bande. Six amis.
Get out of Johnny's arms and let him come in.
Lâche un peu Johnny et laisse-le entrer.
Pass out the arms and ammunition. Get your rifles.
Distribuez les armes et les munitions.
Tell your men to lay down their arms and get out of here, or you're a dead kipper.
Dites à vos hommes de déposer les armes et de sortir d'ici ou vous êtes morts.
- Just hold out your arms and I'll pile them on.
Ca n'est pas grave.
With his both arms full of something, and guess what it turned out to be.
Il avait quelque chose dans les bras. Tu sais quoi?
People held out their arms, "Here is love, life and laughter. Everything a woman wants."
Ils vous ont inondé d'amour et d'affection, comme vous le désiriez.
He asked us to evolve the greatest and most efficient industrial system in history ; to turn our workshops into mighty forges of war ; to out-build the aggressors in every category of modern arms.
Il nous a demandé de devenir... le meilleur système industriel de tous les temps... de faire de nos ateliers les forges de la guerre... de surpasser les agresseurs dans toutes catégories d'armes modernes.
- Pass out side arms.
- Et des armes.
Call out to arms from Calais to Bordeaux
appelons aux armes de calais à Bordeaux
- Kidnapped? - As I came home I saw a woman in a cloak and hood go out of this house carrying your baby in her arms.
J'ai vu une femme encapuchonnée qui l'emportait.
Then he came up again, and one of his arms flung out to me... as if he were trying to call to me.
Il a refait surface et levé son bras... comme pour m'appeler.
He died in my arms. - I had to fight my way out.
Il est mort et j'ai dû fuir.
Already on the trail, four maidens have set out from Zambesi sent by our scheming enemies to corrupt the minds of the people of Bugandi. To arouse our own blood brothers to take up arms against us.
Quatre jeunes filles du Zambèze sont en route, envoyées par nos ennemis pour corrompre le peuple du Bugandi, pour inciter nos frères de sang à se battre contre nous.
You will stretch out your arms for love, consolation, but no one will come.
Tu chercheras l'amour, le réconfort, mais il n'y aura personne.
I can see death so near I want to reach out my arms and push it back.
Je vois la mort si près que je peux la toucher avec mon bras pour la repousser.
Once we've done that, let's stretch out our arms and get rid of our wallets, full or empty so that our hearts will be closer when we hug.
Quand on se connaîtra nos bras se tendront en signe d'amitié. ôtons nos portefeuilles vides ou pleins de notre sein que nos coeurs se touchent quand nous nous embrassons.
Through all eternity, nothing can ever take you out of my arms.
L'éternité toute entière ne suffirait pas à t'arracher de mes bras.
The rest of you in there, throw out your arms one at a time.
Les autres, là-dedans, jetez vos armes, une par une.
I would rather have been that poor peasant... with my loving wife by my side... knitting as the day died out of the sky... with my children upon my knee and their arms about me.
J'aurais préféré être ce paysan, avoir ma femme près de moi... en train de tricoter à la tombée du jour... et mes enfants sur les genoux, leurs bras autour de mon cou.
And the greatest armada and the vastest movement... of men and arms in the history of the world, rose from England... and set out for the assault on the beaches of Normandy... and the German fortress of Europe.
La plus grande armada et le plus important déplacement d'hommes et d'armes de l'histoire du monde partirent d'Angleterre pour aller assaillir les plages de Normandie et la forteresse allemande d'Europe.
And if I don't? You'll make me talk. You'll squeeze it out of me with those big, strong arms.
Et si je refuse, vous m'arracherez des aveux en me serrant dans vos bras puissants.
Anon shall Venus rise From out the violet Roman sea And bear two lovers in her arms Towards eternity
L'ardente Vénus sortira des profondeurs violettes de la mer et emmènera deux amants avec elle vers l'éternité.
You come bearing arms as if a riot has broken out.
Des hommes armés arrivant la nuit comme s'il y avait émeute!
Don't fold your arms. Hands out of your pockets.
Ne froisse rien.
I sign my name and boys go out and some die... and some live helpless without arms and legs.
Cal, j'envoie des garçons à la mort. Aucun ne reviendra chez lui intact.
Pass out every time Alan puts his arms around me?
Que je m'évanouisse dès qu'Alan m'enlace?
He's waiting for it now. Alone in the tank. Apparently showing no sign of fear as his arms reach out.
Il attend maintenant seul dans le réservoir... n'affichant aucune crainte alors qu'il tend les bras pour l'accueillir.
You could fall in the black pit of Hades... ... and come out with arms full of sunshine.
Tu tombes en enfer... et en ressors plein de soleil!
Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn, making straw for the bricks of Egypt, nor spare the arms that endlessly winnow the grain in the wind to separate the wheat from the chaff, wheat borne stolidly on the backs of countless slaves
Tu ne muselleras point le bœuf quand il foulera le grain, faisant de la paille pour les briques d'Egypte, ni ne ménageras le bras qui sans fin vanne le grain au vent afin de séparer le bon grain de l'ivraie, le bon grain que portent les innombrables esclaves des navires sur le Nil lourdement chargés aux rives grouillantes.
# A roof of straw, where the phantom # # of our love reaches out its arms. #
Un toit de chaume d'où le fantôme de notre amour nous tend les bras...
# Come, I will be there, # # away from the noise, away from the din. # # A roof of straw, where the phantom # # of our love reaches out its arms. #
Viens, je serai là - bas,... loin du bruit, loin du fracas,... un toit de chaume d'où le fantôme de notre amour nous tend les bras.
Come out with your arms at your shoulders.
Sors les bras au niveau des épaules.
His wife came running out of the dark and fell into his arms.
Sa femme est arrivée en courant et elle lui est tombée dans les bras.
Never let her out of your arms.
Il ne faut pas que tu la lâches.
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of interest 20
out of sight 112
out of town 49
out of nowhere 149
outstanding 214
out of my sight 38
out loud 97
out of my mind 17
out of the blue 171
out of interest 20
out of sight 112
out of town 49
out of nowhere 149
outstanding 214
out of my sight 38
out loud 97
out of 299
out of respect 50
outside of work 17
out like a light 17
out of mind 55
out of my house 22
out of love 16
out of time 18
out of the way 896
out here 191
out of respect 50
outside of work 17
out like a light 17
out of mind 55
out of my house 22
out of love 16
out of time 18
out of the way 896
out here 191