English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ B ] / Being you

Being you traduction Français

45,712 traduction parallèle
You know, it must be really sad being you, obsessed with everyone else's life, but not having one of your own.
Ça doit vraiment être triste d'être toi, obsédé par la vie des autres, sans vivre la sienne.
Why are you being so serious?
Pourquoi es-tu si sérieuse?
Now, you think I'm being weird.
Vous me trouvez bizarre.
Yeah, you are being a bit weird.
Vous l'êtes un peu.
You're being modest, aren't you?
Vous êtes trop modeste.
You're gambling with her future... and now you're being presented with an opportunity... to do right by her.
Vous mettez son avenir en péril, et on vous présente la chance
You know, um.. being a spy... you must show a certain amount of... vigor.
Vous savez... être un espion, vous devez montrer une certaine... vigueur.
But if you're being honest?
Mais si tu es honnête?
You know, it's just between work and being a mom, it's...
- Hum. - Tu sais, y a le travail et je dois m'occuper de Josh, c'est...
Well, 10 years... You think the fucking honor of being one of us ends at the gates? It ends when you're six feet under.
Le privilège d'être l'un de nous ne prend fin que quand t'es six pieds sous terre.
Every weird dive bar you love is being pushed out by some shitbag tech company.
Tous les bars louches qu'on adore sont remplacés par des sociétés high-tech.
For being a pirate, you vagabond!
Pour être un pirate, sale vagabond!
I broke my left knee swinging from a tree, being an ape for you.
Je me suis cassé le genou gauche à jouer les singes pour toi.
I'm not being at all fanciful when I ask if you are armed.
Je suis sérieux quand je vous demande si vous êtes armé.
And you were both being paid for your services by James Keziah Delaney himself?
Et vous avez toutes les deux été payées pour vos services par James Keziah Delaney lui-même?
If your witness is Delaney, I think you should know that, even now, he is being held in the Tower of London charged with treason.
Si votre témoin est Delaney, je pense que vous devriez savoir que, maintenant, il est détenu à la Tour de Londres accusé de trahison.
And, Hadley, I know it's hard being the new girl at school but you still have a choice in who you make friends with.
Et, Hadley, je sais que c'est difficile d'être la nouvelle à l'école mais vous pouvez toujours choisir avec qui vous êtes amies.
And when I was an ugly human being... you saw a beautiful soul.
Et quand j'étais une personne horrible... tu as vu une belle âme.
Being that this is a nation-building exercise and all, seems to me it'd behoove us to have someone in the room who's actually from the nation we're building. Don't you think?
Puisqu'il s'agit de bâtir une nation, il serait bon d'avoir quelqu'un qui soit originaire de la nation qu'on construit.
Why are you still here? What's your reason for being here?
Pourquoi vous êtes resté?
- You think this is me being crazy?
Hein?
The good thing about being a kid is you get to make mistakes so you don't make them as an adult.
Le bon côté d'être un enfant est que tu peux faire des erreurs que tu ne feras plus une fois adulte.
It is not only not about that, but it's actually a play that you should see because it deals with the struggle of young adults being disillusioned with life, feeling demoralized and defrauded by the false promises of tomorrow.
C'est pas le sujet de la pièce. Tu devrais la voir, ça parle de jeunes adultes qui perdent leurs illusions, démoralisés par la fausse promesse d'un bel avenir.
You're being ridiculous.
Tu es ridicule.
You being here is gonna force Dylan to live a lie with his daughter every time you're in the house.
Votre présence pousse Dylan à mentir à Katie dès que vous êtes entre ces murs.
You're being too loud.
Vous faites trop de bruit.
You act like everybody's so stupid for not being a merciless asshole like you.
Tu trouves ça débile de pas être une connasse comme toi.
And for you to just dismiss my being upset about it?
- Si tu le prends à la légère...
Look, I may not be the good-looking adventure ride, okay? But there is something to be said for being there, for being truthful, for being somebody you can steadfastly count on.
Je suis peut-être pas l'étalon de tes rêves, mais tu dois admettre que je suis présent, que je suis loyal et que tu peux compter sur mon soutien indéfectible.
Do your parents know that you are being forced to recite
Tes parents savent qu'on te force à réciter
Now you're just being modest.
Quelle modestie.
I speak for the parents of this town when I say stamp out the sin and the porn plays, or you're gonna turn to salt, and this town's gonna end up being just another...
Je parle au nom des parents de cette ville quand je dis : débarrassez-vous du péché et des pièces pornos ou vous risquez de vous transformer en sel, et cette ville ne sera rien d'autre qu'un nouveau paradis...
Being short in America today means that we're facing a variety of prejudices, and I am here to convince you that those challenges and prejudices that height-challenged Americans face today are not only real, but pervasive, and they should be dealt with.
Être petit en Amérique aujourd'hui signifie faire face à de nombreux préjugés, et je suis ici pour vous convaincre que ces difficultés et ces préjugés qu'affrontent les Américains de petite taille ne sont pas que réels, mais généralisés, et qu'il est important de les régler.
If we're not using facts, then I could similarly surmise that being short does in fact make you stupid,
Si nous n'utilisons pas de faits, alors, je pourrais également supposer que le fait d'être petit rend en effet les gens idiots,
Using the speaker's logic, I'd argue that being short has a lot to do with how doomed you are in life.
En utilisant la logique du conférencier, je dirais que le fait d'être petit a beaucoup à voir avec la vie à laquelle vous êtes condamné.
Speaker's logic, I'd argue that being short has a lot to do with how doomed you are in life.
Ça doit être toi. mec... la logique du conférencier, je dirais que le fait d'être petit a beaucoup à voir avec la vie à laquelle vous êtes condamné.
Being an adult doesn't mean that you suddenly have the answers to everything.
Être un adulte ne signifie pas avoir les réponses à tout.
You know what the best part about being a werewolf is?
Tu sais quel est le truc le plus cool en étant un loup-garou?
I have a problem with you being out on the street in three to five years.
J'ai du mal à vous imaginer dans les rues dans trois à cinq ans.
You're trying to keep me exactly where I am so that you can go on and keep being the successful one.
Tu essayes de me garder où je suis pour que tu restes celle qui a réussie.
So you can keep being the one who's always right.
Pour que tu aies toujours raison.
You know, they're part of him. You know, them being around makes a big difference to us.
Vous savez, ils font partie de lui, et les avoir autour de nous, change tout.
I can tell you really like this thing, being a cop.
Je sais que tu aimes vraiment ça, être flic.
I don't see any harm in you being here.
Il n'y a pas de mal à ce que tu sois ici.
You would be in grave danger of being shot down by my sentries.
Vous pourriez être fusillé par mes sentinelles.
You being there wouldn't have made much difference, Superintendent, believe me.
Votre présence sur les lieux n'aurait rien changé, commissaire, croyez-moi.
You know, being Huth's man doesn't look good to some people.
Tu sais, travailler avec Huth certaines personnes ne voient pas ça d'un bon œil.
Do you mind not being recognised?
Cela vous dérange-t-il de ne pas être reconnu?
You don't think i wanna spend some time with my family After being gone all week?
Tu crois que je veux pas voir ma famille?
Look into your eyes, Be in love with you, And feel you being in love with me.
Te regarder dans les yeux, t'aimer... et sentir que tu m'aimes.
- You're being ridiculous.
Tu délires.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]