Fire's out traduction Français
756 traduction parallèle
Suppose a fire broke out.
Et s'il y avait le feu?
Tut, man, one fire burns out another's burning.
Allons! Un feu éteint la brûlure d'un autre.
Fire's out!
Le feu est éteint!
The fire's out!
Le feu est éteint!
- The fire's out!
- Le feu est éteint!
- The fire's out.
- Le feu est éteint.
The fire's out. - Come on, come on!
- Venez, venez!
The fire's out.
Le feu est éteint.
And you will wonder, as they want you to wonder, how such a pale, fragile, well-manicured hand... could drag out a gat and fire two slugs through a gentleman's head!
Et vous vous demanderez, car c'est ça l'idée... comment une main si pâle, si fragile et si soignée... a pu tenir un flingue et buter un homme de deux balles à la tête!
For Pete's sake, will you get out before I fire you? Fire me?
Pour qui vous prenez-vous?
Let's get this fire out.
Éteignons le feu.
Well, there ain't no use starting a fire if a rain's gonna come up and put the fire out, is there?
Pas la peine d'allumer un feu si la pluie doit tomber et l'éteindre, pas vrai?
If he ever finds out we've been making all this up, he'll fire the both of us.
S'il apprend la vérité, on est virés!
We should sit and hide for half a year, waiting to find out if he's going to cut your throat, my throat, and set fire to the house.
Nous pourrions nous cacher pendant six mois, en attendant de voir s'il tranche votre gorge ou la mienne ou s'il met le feu à la maison.
Something's on fire and you want somebody to get out.
Tu parles d'un engin en feu et tu dis aux gens de sortir.
If the idea of this expedition was to warn Jet we were comin', so he could stay out of our way, this is the place to build a fire.
Que si le but de cette expédition était de prévenir Chet de notre arrivée afin qu'il s'échappe en restant loin de notre chemin, alors cet endroit était idéal pour faire un feu. Mince. Vous tirez des conclusions trop hâtives.
Mercy me, your fire's going out.
Seigneur, votre feu s'éteint.
Oh, that's right, come on Pat, help me put out the fire.
C'est vrai.
Put out that fire. It's getting dark, Holley. Put on that steel pot and get over to the roadblock.
Mets ton pot de fer et va au barrage routier.
Their fire's going out.
Leur feu s'éteint.
Okay. Okay. Let's fire them up and find out.
Très bien, allons voir.
There's an old witch of a nurse out there with an ear like radar and a tongue like a fire bell.
C'est mon cas. - Qu'en pense le médecin?
He's out on the ledge below us, trying to make the fire escape.
Il est sur la margelle dehors. Il essaie d'atteindre l'escalier d'incendie.
Now, I figure that where there's fire, There's gotta be a way out for the smoke, right?
S'il y avait un feu, la fumée devait bien s'échapper!
Make sure that fire's out.
Éteins ce feu.
Damn it! The fire's gone out.
Il s'est éteint!
- Too late. The fire's gone out.
Plus rien à espérer.
The fire went out!
Le feu s'est éteint!
Fire started but is now out.
Un feu s'est déclaré mais a été maîtrisé.
Had a fire but that's out.
Un incendie maîtrisé.
When a fire burns itself out, all you have left is ashes.
Quand un feu s'éteint de lui-même, il ne reste que des cendres.
Seems he fell asleep on a bed he'd made out of excelsior. I suppose a cigarette set fire to the stuff.
Il a dû s'endormir sur sa paillasse, et une cigarette y aura mis le feu!
The man that threw the first stone is galloping off to the hills... wearing garments of righteous wrath and breathing out sanctimonious fire.
L'homme qui jeta la première pierre s'éloigne dans les collines, drapé dans sa juste colère et crachant un feu moralisateur.
Bunch of old worn-out places. It's just a big fire sale.
Dans ces vieux pays, tout est bon marché.
He was gunning through Major Saville's line of fire... chasing the same MiG the major had staked out.
Il coupait la ligne de tir du major pour avoir le Mig.
- I think the fire's going out.
- Je crois que le feu s'éteint.
Get out of here, Jeff! The ship's on fire!
Tirez-vous d'ici, Jeff, il y a le feu.
The air is coming in from all over and the fire went out.
L'air rentre de partout et le feu s'est éteint.
Watching the fire is Yasuda's job. It's hell to restart if it goes out.
C'était à toi de surveiller le feu.
Fire's nearly out.
Le feu est presque éteint.
Doesn't it strike you as pretty funny that a man who's supposed to have panicked stays behind and puts the fire out on his own?
Cela ne te paraît pas étrange qu'un type qui est censé avoir paniqué reste à bord et éteigne un incendie seul?
How many have been put out of business by fire laws?
La lutte anti-incendie s'applique à eux aussi?
Her fire would go out.
Le feu s'éteindrait.
The fire's gone out.
Le feu s'est éteint.
Now, what you need is a civilian to pull the Army's chestnuts out of the fire and you want me to work for Army pay. Oh, no.
Donc, il vous faut un civil pour sortir l'armée de ce pétrin et vous me proposez une paie de soldat.
Most of the scientists agree the fire will burn itself out at 173 degrees.
- Les experts l'ont dit : Ie feu s'éteindra de lui-même à 78º.
There's fire in the fireplace, but the way out it's blocked.
L'âtre est allumé mais la cheminée est obstruée.
The fire doesn't go out. It smolders, and smoke fills the room. ... and finally it leaks out through a pantry window.
La fumée envahit d'abord la pièce pour finir par s'évacuer par une fenêtre de la cuisine.
The hotel's on fire? Get out of bed real quick!
Tout l'hôtel est en flammes!
People are coming in out of the snow... and stamping their feet to get them warm, all sitting around a big fire drinking egg nog.
Les gens rentrent s'abriter de la neige... et frappent des pieds pour les réchauffer... et s'asseyent autour d'un grand feu et boivent du lait de poule.
When I instructed you to keep your presence in Mrs. Hardwicke's house absolutely secret, did you feel that you could best carry out that order by trying to set fire to London, coming within inches of being arrested and having the whole story appear in the papers?
Quand je vous ai dit de ne pas révéler que vous logiez chez Mme Hardwicke, avez-vous cru que la meilleure façon d'obtempérer était d'incendier Londres, de manquer vous faire arrêter et d'être à la une des journaux?
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of interest 20
out of sight 112
out of town 49
out of nowhere 149
outstanding 214
out loud 97
out of 299
out of my mind 17
out of the blue 171
out of interest 20
out of sight 112
out of town 49
out of nowhere 149
outstanding 214
out loud 97
out of 299