English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ H ] / Hadn't you

Hadn't you traduction Français

6,362 traduction parallèle
All this time, you've been thinking "What if that loser Jerry hadn't talked me out of the abortion?"
Tu te dis : "Et si ce loser ne m'avait pas convaincue de ne pas avorter?"
I wish you hadn't got that abortion And I've never stop thinking about what might've been
Je regrette que tu aies avorté, j'arrête pas de me demander ce qui aurait pu arriver.
I wouldn't be here if you hadn't been so brave.
Je ne serais pas ici si tu n'avais pas été si courageuse. Merci.
If you hadn't ignored that psych report...
Si tu n'avais pas ignoré ce rapport psychologique...
Well, you could still be doing that if you hadn't robbed a liquor store at gunpoint.
Et vous le pourriez encore sans cette attaque à main armée d'un magasin de spiritueux.
It's funny, I hadn't even considered you might say no.
C'est marrant, j'ai même pas envisagé que tu puisses refuser.
I just wish I hadn't complicated things, you know?
J'espère juste que je n'ai pas compliqué les choses, vous savez?
"He would still be, " if the doctors hadn't discharged you. "
"Il le serait encore si tes médecins ne t'avaient pas laissée sortir."
He hadn't done anything to you.
Il t'avait rien fait.
I told you, I hadn't met him, not until yesterday!
Je répète que je ne l'ai jamais rencontré avant hier!
And I really wish he hadn't involved you.
Et j'aurais vraiment aimé qu'il ne t'implique pas là-dedans.
Bucky told me you hadn't accepted the offer to produce my album.
Bucky m'a dit que tu n'avais pas accepté l'offre de produire mon album.
You would still be sharpening pencils at Galweather's research basement if Marty hadn't plucked you out... given you life.
Tu serais encore à aiguiser les crayons à Galweather à la cave du département de la recherche si Marty ne t'y avait pas arraché... et donné cette vie.
You'd have known last week if George hadn't forbidden communication.
Vous l'auriez su la semaine dernière si George n'était pas intervenu.
No-one would ever had known if you two hadn't gone poking around.
Personne n'aurait rien su si vous n'aviez pas fourrez votre nez dans tout ça.
- I'm sorry, I hadn't thought... - Well, maybe you should have, before you flew all the way down here.
- Et bien, peut-être que t'aurais dû, avant de venir jusqu'ici.
It's not like I hadn't looked you guys up years ago.
C'est pas comme si je ne vous avais pas cherché il y a quelques années.
In case you hadn't noticed, I just saved your ass.
Je te ferais remarquer que je t'ai sauvé ta peau.
You hadn't spoken to Prime Minister about Ms. Park Na Young, it turns out.
Tu n'as pas parlé au Premier Ministre de Park Na Young.
If I hadn't pushed you to Aligarh... you know well, where you would have ended up!
Si je ne t'avais pas envoyé à Aligarh... tu sais pertinemment où tu aurais fini!
Told us she hadn't seen you in weeks.
Elle a rien dit.
If you hadn't pulled that trick with the sketches, we wouldn't have to take extra precautions. Ah.
Sans votre petit tour des dessins, ces précautions seraient inutiles.
This never would have happened in the first place if you hadn't tried to go behind my back.
Ça ne serait jamais arrivé en premier lieu si tu n'avais pas essayé de me poignarder dans le dos.
If you hadn't been set up on me, Gabriel, Riley, and Mei Chen would be with us here right now.
Si tu ne m'avais pas piégée, Gabriel, Riley et Mei Chen seraient ici avec nous maintenant.
Well, I wouldn't have been able to if you hadn't switched out the infinity box at the last second.
Je n'aurais pas pu si tu n'avais pas échangé la boite de l'infini à la dernière seconde.
And if you hadn't fallen in love with me...
Et si ce n'était pas arrivé...
I hadn't told you?
Je ne te l'ai pas dit?
- I did... - and I wish you hadn't been so optimistic.
J'aurais aimé que vous ne soyez pas si optimiste.
Even though you said that I spent four days holding you hostage, forcing you to drink alcohol, forcing you to take drugs, holding you against your will, we still hadn't had sex at this point?
Même si vous dites que j'ai passé quatre jours à vous tenir en otage, à vous forcer à boire de l'alcool, à vous forcer à prendre de la drogue, à vous retenir contre votre gré, nous n'avions pas encore couché ensemble à ce moment là.
- Come on, even if you people hadn't lost 50 million bucks worth of our cocaine, you know way too much.
- Allez, même si vous n'aviez pas perdu 50 millions de notre cocaïne, vous en savez trop.
If you hadn't cut your speech short...
- Si vous n'aviez pas raccourci...
But I wouldn't have been in jeopardy if you hadn't have planted that sword.
Mais je n'aurais pas était en danger si tu n'avais pas planté cette épée.
I didn't think it was right that you'd gone down on me and we hadn't even kissed.
Je pensais que c'était pas normal que tu m'aies embrassée en bas et pas encore en haut.
I wouldn't have called you if I hadn't seen him.
J'aurais pas appelé si je l'avais pas vu.
She'd be doin'backflips over this if she, you know, hadn't put on a little extra baby weight.
Elle fera des pieds et des mains pour s'en sortir si elle, tu sais, ne peut pas se reposer sur une aide extérieure.
That girl wouldn't have been discovered for days if you hadn't have been there.
On l'aurait pas retrouvée avant des jours si t'avais pas été là.
If I hadn't found you, if the guards didn't,
Si je ne vous avais pas trouvée, si les gardes n'avaient pas réussi,
He hadn't heard from you in a while, So he sent me to make sure everything was cool.
Il n'avait pas eu de tes nouvelles depuis un moment, alors il m'a envoyé pour être sûr que tout était cool.
If I hadn't just fooled you Like a little bitch!
Si je ne t'avais pas berné comme une petite chienne!
Just'cause every time we find Monica, you know, we wish we hadn't.
Parce qu'à chaque fois qu'on trouve Monica, on aurait préféré ne pas la trouver.
You know, Alex would have died today if Charlie hadn't busted in.
Alex serait morte si Charlie n'était pas intervenu.
Debbie, if we hadn't stepped in, you would've sold the necklace and been miserable.
Debbie, si on avait rien fait, tu aurais vendu ton collier et été malheureuse.
Yeah, this wouldn't even be a problem if you hadn't have brought her.
Ce ne serait même pas un problème si tu ne l'avait pas amenée.
Look, I know you're not real happy right now, but does it help at all that Joe would have never been able to turn things around if you hadn't been such a supportive girlfriend?
T'es pas vraiment heureuse, mais ça aide pas que Joe ait pu trouver une solution grâce à sa copine qui le soutient?
- You'd have gone to prison if I hadn't.
Vous seriez allés en prison si- - N'importe quoi!
Something you'd know If she hadn't... abandoned you.
C'est une chose que tu aurais su si elle ne t'avait pas... abandonnée.
And if I hadn't changed my face, would you be cross?
- Et si je n'avais pas changé de visage, seriez-vous en colère?
if Skye hadn't survived, were you really prepared to throw Quinn off this plane?
si Skye n'avait pas survécu, etait tu vraiment prêt a jeter Quinn hors de l avion?
If you hadn't come back, I, too, would keep waiting for you.
Si toi, tu n'étais pas revenu, moi aussi, je continuerais à t'attendre.
You hadn't left the precinct, I could actually follow up on these leads on normal people hours.
Si tu n'avais pas quitté le commissariat, je pourrais suivre ces pistes aux heures normales.
If it hadn't been for you pushing me to go to therapy, I'd probably be sitting alone on a beach somewhere in a bad head space.
Si je n'avais pas été poussé à faire cette thérapie, je serais probablement assis seul sur une plage quelque part avec un mauvais esprit.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]