Hug it out traduction Français
134 traduction parallèle
You want to hug it out?
On s'embrasse?
Hug it out.
Un câlin de réconfort?
Okay. A quick one. Come on, hug it out.
Vite fait, dans mes bras!
Come here. Let's hug it out, you little bitch!
Viens ici que je t'embrasse, petit salopard!
You want to hug it out?
On se serre dans les bras?
- Let's hug it out, bitch.
- Serrons-nous fort, connard.
Let's hug it out.
Serrons-nous fort.
- You wanna hug it out?
- Tu veux un petit câlin?
I'd say hug it out, but I don't want you drawing wood. All right?
Je vous serrerais bien fort, mais j'ai pas envi que vous ayez la gaule.
OK, you want to hug it out?
Alors, on s'embrasse?
Come on, Nat, let's just hug it out.
Allez, Nat, laisse-moi te serrer dans mes bras.
And you can hug it out, bitch.
Amène-toi enfoiré.
Hug it out, bitch.
"Amène-toi enfoiré."
You wanna hug it out?
Vous voulez vous embrasser?
- Let's hug it out.
- Embrassons-nous.
Hug it out.
Embrassez-vous.
Cass? Let's hug it out.
Viens, on va discuter.
Hey. Kiddo, hug it out?
Poussin, un câlin pour la route?
Hug it out. Let go.
Faites-vous un câlin.
Hug it out, bitch.
Un vrai câlin, mon gros.
Hug it out, yeah.
Un vrai câlin, oui.
Can't you guys just hug it out?
Vous pouvez pas vous réconcilier?
what, you think you two can just hug it out?
Vous allez vous faire un câlin?
They'll have a conversation. Oh, maybe they'll hug it out.
Ils se feront peut-être un câlin.
let's hug it out.
Enlacons nous
We can hug it out later.
On se réconciliera plus tard.
And we will never, oh no, never... hug it out.
Et on ne va jamais, oh non jamais... Se prendre dans les bras.
Let's hug it out.
On se donne l'accolade?
I'd hug it out with you, but, uh,
J'aimerais t'embrasser, mais...
Let's hug it out. - OK.
Dans mes bras.
Now, come on, let's hug it out.
Allez, une accolade.
Come on, let's hug it out.
Allez, dans mes bras.
- Yeah, hug it out.
- Oui, embrassez-vous.
Let's hug it out. - Celebrate my good fortune.
- Faisons un câlin, célébrons ma chance.
Please... - Come on, hug it out.
- Sers-moi dans tes bras.
Come on, hug it out. Rrr.
Allez, fais moi un calin.
This stupid feud isn't gonna end... until Marshall and Barney finally talk about their feelings, cry... and then hug it out like they do on Oprah.
Cette stupide querelle ne finira... que quand Marshall et Barney discuteront enfin leurs sentiments, pleureront... et s'étreindront comme dans Oprah.
I'm sorry, come on. Let's hug it out.
Je suis désolé, venez me faire un câlin.
You wanna hug it out?
Un câlin?
We're gonna hug it out?
On va se faire un câlin?
- Yeah. Hug it out?
On se prend dans les bras?
You just pick out a little chickie, my friend... and it's hug and munch all the way to Chicago. - Really?
Choisissez une pépée, et vous ferez des galipettes jusqu'à Chicago.
But you're out there on the edge. You're doir it for the sheer thrill. And if I wasrt so afraid of clowns, I'd give you a big hug.
J'ai du succès matériel, mon show, des tonnes de voitures, un four à micro-ondes.
I thought you weren't gonna make it. Look. I went out on a limb for you... and you hug Max and Isabel... and it's all about the three of you.
Ecoute, je me suis mise sur la corde raide pour toi... et toi, tu t'es jeté dans les bras de Max et Isabel.
The truth is you're so concerned about that Little Jack, but I think it's the Little Jack in you who's crying out for a hug.
Vous êtes toujours inquiet pour bébé Jack, mais en fait, c'est le petit Jack en vous qui réclame un câlin.
They hug it out.
Ils se prennent dans les bras.
I just want a little clue hug! Cut it out.
Je veux juste un petit câlin indice.
Peadar himself told me you brought a big billy goat into the pub out of drunken tomfoolery and that you began to comb its goatee and to feed it por1er and that you gave Tomas Inside a big hug.
Peadar m'a lui-même dit que dans ton ivresse, tu avais ramené un bouc au pub et que tu lui lissais la barbe et lui donnais du porîer à boire, et que tu avais enlacé Tomâs le Reclus.
And he'd just, he'd put his arms out like this and oh, his hug would make it so much better.
Dans ces cas-là, il mettait ses bras comme ça, il me serrait très fort et ça allait mieux.
[Smooching] Hug it out. Hug it out.
Allez, un câlin.
Oh, uh, I think it got played out with the high-five and the bro-hug.
J'en ai ras-le-bol de toutes ces conventions.
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of interest 20
out of sight 112
out of town 49
out of nowhere 149
outstanding 214
out loud 97
out of 299
out of my mind 17
out of the blue 171
out of interest 20
out of sight 112
out of town 49
out of nowhere 149
outstanding 214
out loud 97
out of 299