In and out traduction Français
32,719 traduction parallèle
Her representatives have advised us that she has been in and out of treatment for alcoholism.
Ses agents nous ont informés qu'elle a des soucis de traitement avec son alcoolisme.
The invisible quantum mechanics inside the boxes, moving in and out of our dimension.
L'invisible mécanique quantique à l'intérieur des boîtes, se déplaçant dans et hors de notre dimension.
The feed keeps cutting in and out.
Le lien n'arrête pas de se couper.
I'm on temporary duty, so I'll be in and out.
Je suis en mission provisoire, donc des allers et retours.
They're confusing us so they can swap in and out without us noticing it.
Ils nous embrouillent pour pouvoir s'échanger sans qu'on s'en rendent compte.
What's the matter is, I just spent the whole day at Sutter's trying to flush out whoever's in on this with him, and I got nowhere.
Je viens de passer ma journée chez Sutter, essayant de débusquer qui était de mèche, et je n'ai que dalle.
And now I'm sitting in here for two goddamn years while they're out there.
Et je suis coincé ici pour deux putain d'années pendant qu'ils sont libres.
But if you get out of here and I don't, you should know, I can get to you just as easily out there as I can in here.
Mais si tu sors d'ici, et pas moi, sache que je peux t'atteindre dehors autant qu'ici.
Look, the night I found out about her and her father, I asked her how she could have gotten involved in something like this.
Le soir où j'ai tout découvert, je lui ai demandé pourquoi participer à une chose pareille.
You turn yourself in, you get maybe three years, and you keep her out.
Vous vous rendez, vous en aurez pour 3 ans, et vous la sauvez.
I know everything in life is uncertain, but sometimes you have to walk out the door and hope there's not a bus.
Je sais que la vie est pleine d'incertitudes, mais parfois tu dois passer la porte et espérer qu'il n'y ait pas de bus.
If we can get there and get a vehicle, we can get out of here in half the time.
Si on peut aller là-bas et voler une voiture, on ira plus vite.
Wow. Happy to see you out in the world this bright and early, Strasmore.
Ravi de te voir à une heure aussi matinale, Strasmore.
Set him out, go ahead and kick back in, so...
Tu fais une feinte et après...
That's not gonna happen if they look out the window and see trailers parked in the fucking yard.
Et ça arrivera pas, s'ils voient nos caravanes dans la cour en matant par la fenêtre.
Hey, can you... can you move those out about a half-mile and hide it in the woods?
Tu peux faire bouger ces caravanes de 1 km et les cacher dans les bois?
We can leave the door unlocked, and you can go in and drag'em out!
On peut laisser la porte ouverte pour que vous les attrapiez!
Lot of you guys come in here and don't make it out.
Beaucoup d'entre vous viennent ici et ne s'en sortent pas.
He found me in that cubicle and dragged me out.
Il m'a trouvé dans ce bureau et m'a traîné pour en sortir.
Turbines can blow and destroy the whole building, or the dam could break and wipe out everything in its path.
Les turbines peuvent exploser et détruire tout le bâtiment, ou le barrage pourrait céder et tout balayer sur son passage.
I fly in, I play the prison, everybody loves me, and then I'm out of there.
Je débarque, je joue pour les taulards, tout le monde m'aime, et je repars.
The second I left the drive-through, I threw ten dollars'worth of Wendy's out of my moving car, and I went home, and I had a salad.
Dès que j'ai quitté le drive-in, j'ai jeté 10 dollars de fast-food par la vitre, je suis rentrée et j'ai mangé une salade.
And then one morning, I was in the bathroom, and he called out to me.
Un matin, j'étais dans la salle de bain, il m'a appelée.
I sought him out when you became the maid in my castle all those years ago... because I had begun to have feelings for you... and I thought they would make me weak.
Je l'ai cherché quand tu étais bonne dans mon château il y a des années... car je commençais à éprouver des sentiments pour toi... et je pensais qu'ils me rendraient faible.
It's basically the dawn of the Industrial Revolution. It has a lot to do with men who are pillaging the natural world, wiping species out, and basically destroying cultures in the process.
Ça parle d'hommes qui saccagent le monde naturel, exterminent des espèces et détruisent des cultures entières.
I remember the anger that I felt, reading all these stories about how explorers and settlers would just wipe out an entire species, and in the process, decimate the ecosystem forever.
J'ai ressenti de la colère en lisant comment les explorateurs et les colons avaient exterminé des espèces entières et, ce faisant, détruit l'écosystème à jamais.
There are over a billion people out there without electricity, and they want lights, they want heat, they want the lifestyle that we've had in the United States for the last hundred years.
Plus d'un milliard d'habitants vivent sans électricité. Ils veulent s'éclairer, se chauffer, ils veulent le mode de vie qu'ont les Américains depuis un siècle.
And you know there was the sun coming up over the Amazon, the whole forest waking up, and doing what it does every day, you know. Breathing in and breathing out.
Le soleil s'est levé sur l'Amazonie, toute la forêt s'est réveillée et, comme tous les jours, elle a inspiré et expiré notre air.
As it turns out, Hein, Larsen and Shaw all had something in common.
Il s'avère qu'Hein, Larsen et Shaw ont tous quelque chose en commun.
The sunglasses are tricked out with infrared night vision, and the watch has a built-in cellular jammer.
Les lunettes de soleils on un système de vision nocturne et la montre à un brouilleur de téléphone.
In the last ten minutes, each reactor's coolant systems have been compromised, and now core temperatures are spiraling out of control.
Dans les 10 dernières minutes, tous les systèmes de refroidissement des réacteurs ont été compromis, et les températures deviennent hors de contrôle.
Look, I'll check in on that number, But if you can't keep yourself out of trouble. We can't do our job and protect you.
Je vais regarder pour le numéro, mais si vous n'arrivez pas à rester en dehors des ennuis on ne pourra pas faire notre travail et vous protéger.
Well, it takes some cojones to abduct another woman with the cops out in force and all the news coverage.
Il faut avoir des cojones pour enlever une autre femme avec le renforcement policier et la couverture médiatique.
Not that it's any of your business, but my boyfriend asked me to marry him this morning, and it's kind of rude to walk out in the middle of a proposal.
Ça ne vous regarde pas, mais mon petit ami m'a fait sa demande. C'est malpoli de partir en plein milieu.
And nothing, the moving out, the settling in...
Rien... Le déménagement, l'emménagement...
I look up... and I see my camera dangling... and then suddenly out of nowhere... this group of newly married women... in saris, pal / us bindis all land up there... and they start pointing at me, laughing at me
Je regarde en haut... et je vois ma caméra suspendue... et d'un coup, allez savoir pourquoi... un groupe de jeune mariées arrive... en saris, pallus et bindis, la totale! Elles se mettent à me pointer du doigt et à se moquer de moi.
And yet at the same time, these are the same people who are... logging onto the Internet first thing in the morning, trying to find out the latest details, you know?
Et pourtant, c'étaient les mêmes gens qui allaient sur Internet dès le matin, à l'affût des derniers détails.
Out the front door in Kevlar vests and a 13-car armored motorcade or out the back in a Chevy and a ball cap.
Par-devant avec gilets pare-balles et cortège blindé de 13 voitures, ou par-derrière avec une casquette de base-ball.
What about it? Well, it's a situation out there, and... and people should be... careful when they're in a situation, you know?
C'est une situation de crise, et les gens devraient être... prudents quand on est en crise.
National City's wealthiest will all be there, decked out in their finest diamonds and gold.
Les plus grosses fortunes de National City seront toutes là, décorées de diamants et d'or.
In'96, the Nightingale's still figuring out his MO, and Maya, she's so close.
En 96, le Rossignol cherchait encore son mode opératoire, et Maya, elle est si proche.
Hey, why don't you go put your stuff in the car, and I'll be right out, okay?
Pourquoi tu n'irais pas poser tes affaires dans la voiture, et j'arrive de suite, d'accord?
Julie did find out, and she's picking up Raimy in an hour.
Julie le sait, et elle prendra Raimy dans une heure.
How about we put a pin in it and we get back out there and we serve our customers.
Et si on faisait une pause et qu'on retournait s'occuper de nos clients.
Kermit's been playing his heart out, and you've had your face buried in that phone.
Les Kermit ont tout donné, et tu es resté scotché à ton portable.
In... and out.
Inspire... et expire.
They're going to tear down the wall, turn it all into one giantic window, and out I'll go, dangling in midair, lifted by a crane.
Ils vont casser le mur, le transformer en une fenêtre géante, et c'est par là que je sortirai, suspendue dans le vide, tenue par une grue.
I'm afraid of being swung out of this place through that hole in the wall and being dangled in mid-air.
Mais parce que j'ai le vertige, j'ai peur qu'on m'expédie dehors par le trou de ce mur et que je reste suspendue dans les airs.
The pirate and his son all worked things out in the end.
Le pirate et son fils ont tout arrangé finalement.
I come out here to smoke a joint, and I walk in on a drug deal?
Je suis juste sorti pour fumer un joint, et je me retrouve dans un deal de drogue?
And I will say, seeing you and Tyler make out in a public place was kind of a...
Et je vais te dire, vous voir Tyler et toi vous tripoter en public, était un peu...
and out of nowhere 19
and out 96
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
and out 96
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
out of nowhere 149
out of town 49
outstanding 214
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
out of nowhere 149
out of town 49
outstanding 214
out of 299
out loud 97
outside of work 17
out of respect 50
out like a light 17
out of my sight 38
out of mind 55
out of time 18
out of love 16
out of my house 22
out loud 97
outside of work 17
out of respect 50
out like a light 17
out of my sight 38
out of mind 55
out of time 18
out of love 16
out of my house 22