English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ M ] / More of the same

More of the same traduction Français

380 traduction parallèle
I'll be coming at you in a second for more of the same.
Je te rejoins tout de suite.
- Some more of the same thing?
- Toujours la même chose?
More of the same, I suppose.
Rien d'exceptionnel.
If it weren't, life wouldn't be worth living. Mine host, two more of the same.
Sinon, la vie ne vaudrait pas le coup.
- More of the same.
- Un autre boogie!
Two more of the same.
- Deux autres.
- More of the same.
- La même chose.
And here's a little more of the same thing, the cover up telegram to Aunt Margaret.
À peu de choses près, voici la copie du message à la tante.
Some more of the same stuff, sir.
Toujours la même chose, mon commandant.
More of the same.
Que vous recommenciez.
- More of the same for the king
La même chose pour le roi.
By more of the same, until you get caught?
En continuant jusqu'à ce qu'il te coince? - Ne nous fâchons pas.
You want more of the same?
T'en redemandes?
I'll have one more of the same, please.
Je prendrai la même chose.
Waiter, I'll have one more of the same.
J'en prendrai un autre.
It gets you more of the same.
Vous êtes toujours avec les mêmes gens.
Give me more of the same.
Tiens, donne-moi la même chose.
They just get to be 18. Then they're thrown out to make room for more of the same kind.
A dix-huit ans, on les met dehors pour faire de la place pour d'autres.
- Two more of the same, and keep them well-iced. - Si, senor.
Deux de plus, bien frappées.
For more of the same, I recommend you tune in next week at this time.
Pour renouveler l'expérience, rendez-vous la semaine prochaine.
Nothing a little more of the same wouldn't cure.
Rien, il n'a même pas eu son compte.
More of the same, only hotter. Stop it.
Comme d'habitude, mais plus chaud.
- More of the same.
La même chose.
If this Ambuli buying is more of the same, I will order charges brought against you.
Si cet achat Ambuli est de cette nature, j'ordonnerai que vous soyez poursuivi.
Now, you show yourself around here again, boy you're gonna get more of the same.
Tu reviens par ici et j'en remets une couche.
More of the same, captain.
Toujours pareil.
The man who want to get more out of life than he puts into it the hoodlum he's the same today as he was then.
l'homme qui veut tout tout de suite, le truand. Aujourd'hui, il reste le même qu'hier :
But just to be planted here in this same - for the rest of your life when you know there's so much more.
Mais rester plantée là au même endroit pour le reste de ta vie, alors qu'il y a tant à faire!
"... above all men of a quite majestic build, yet at the same time slender... " "... dark, handsome, endowed with a certain and uncommon physical force... " "... that remind one more of mythical heroes rather than the people of our time. "
Surtout les hommes de corpulence majestueuse et élégante, bruns, beaux, dotés d'une force physique exceptionnelle font plus penser à des héros de mythologie qu'à des êtres de notre époque.
You could make the same money, or more, doing a different sort of work for the tsar's empire.
Tu pourrais gagner ta vie en rendant d'autres services à l'empire du tsar.
As a matter of fact, Maude, I'm becoming very attracted to this young woman... - more so than anyone I've known the same length of time. - Aha.
En fait, Maude, cette jeune femme m'attire de plus en plus... plus que quiconque que j'aurais connu aussi peu de temps.
We're not of the same breed any more. My poor Hervé.
Nous ne sommes plus de la même race, mon pauvre Hervé.
This newspaper seems to have been doing the same thing to Jerry Purvis that it's been doing to a lot of other people, probably more important people, and to this whole country, which happens to be at war.
Ce journal semble avoir fait à Jerry Purvis la même chose qu'il a faite à beaucoup de gens sans doute plus importants et à ce pays tout entier, qui se trouve être en guerre.
The reasoning seemed logical enough - if we have the same kind of weapons as the enemy - only more of them - how can we lose?
Le raisonnement semble assez logique - si les Alliés ont les même armes que l'ennemi - comment peuvent ils échouer?
No more of this nonsense of hearing voices out of the blue. And going from chills to fever in the same day.
Tu ne vas plus entendre de voix... et passer si rapidement des frissons à la fièvre.
And for those of more romantic bent, there is Gumbo who imitates the love call of the lark at the same time drinking a cup of water.
Et pour les âmes plus romantiques, voici Gumbo, qui imite le cri d'amour de l'alouette tout en buvant un verre d'eau.
For the benefit of those of you who are new here... and for those who might have forgotten the rules... I'm warning you that nobody is allowed to dance... with the same person more than three times.
Pour le bénéfice des nouveaux, et de ceux qui auraient oublié, il est interdit de danser plus de 3 fois avec la même personne.
I'd like you to help me out when my mother speaks more nonsense. And of course I will do the same.
L'union fera la force si nos parents deviennent trop insistants.
Yet, up to no more than a month ago, forgive the indelicacy of a policeman, the same young lady was equally devoted to you.
Cependant, il y a moins d'un mois... pardonnez l'indélicatesse d'un policier- - cette jeune femme se consacrait, de la même façon, à vous.
But it's not the same kind of show, it's much more refined.
C'est pas le même genre de spectacle. C'est plus raffiné.
A mass escape of the very same people who arrived on the Star of David... is worth more than a million speeches.
Une évasion en masse de ceux mêmes qui sont arrivés sur l'Etoile de David vaut un million de discours.
Yet, week after week... the same wickedness persists... the same dissension... the same belligerence, the same feuding... until you are ten thousand times... more abominable in the eyes of God... than the most hateful, venomous, violent, vicious- -
Mais chaque semaine, la même méchanceté réapparait, les mêmes discordes, les mêmes chamailleries, les mêmes querelles, qui vous rendent mille fois plus abominables aux yeux de Dieu, que le plus odieux, le plus exécrable, le plus méprisable...
But now, thanks to these very small cages, most of all, thanks to the funnels, we can obtain the same amount of foie gras with a more humane and civil treatment.
Mais aujourd'hui, grâce à ces cages et surtout grâce à l'entonnoir, on peut obtenir la même quantité de foie gras, avec ce système plus humain.
Here, where drinking beer is unknown, they resort to the use of tapioca, a starch that has more or less the same fattening qualities as potatoes.
Ici, on ne connaît pas la bière, mais plutôt le tapioca, une fécule qui a les mêmes propriétés d'engraissement que la pomme de terre.
Your idea of fidelity is not having more than one man in bed at the same time.
Quoi encore? - Je veux plus d'argent. - Quoi?
Well, it so happens that that kind of jungle is apt to lead you back to the same place more than once.
DOCTEUR : Eh bien, il se trouve que ce genre de jungle a tendance à vous ramener au même endroit plus d'une fois.
Honey, one piece of tinsel is not the same as more tinsel.
Une guirlande, ce n'est pas plusieurs guirlandes.
This other piece here, of the same general line, but more abstract representing freedom or a barrier, depending how you look at it.
Voyez cette pièce-ci. La même ligne mais plus abstraite : elle représente la liberté.
And I am now even more convinced that this is not only an intelligent creature, but the same which decimated the crew of the Farragut eleven years ago in another part of the galaxy.
Je suis plus que jamais convaincu que cette créature est intelligente, et que c'est elle qui a décimé l'équipage du Farragut il y a 11 ans dans une autre région de la galaxie.
Her metabolism caused her to age more rapidly than the rest of us, but the same thing's gonna happen to us unless...
Elle a vieilli plus rapidement que nous, mais la même chose nous attend si nous...
You have the same kind of mustache as me... Why can't you be more polite and tell me?
Vous osez déjà porter la même moustache que moi alors ne me parlez pas comme à un demeuré!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]