This minute traduction Français
3,969 traduction parallèle
I want you out of my apartment this minute.
Je veux que tu sortes de mon appartement tout de suite.
You want me to hide this right this minute?
Tout de suite?
I have a car downstairs waiting, ready to take you and your family to homeland security, but if you want to go, we have to leave right now, this minute.
C'est ce que je voulais dire. Donc, vous êtes arrivée à la résidence plus tôt? Je suppose que oui.
I have a car downstairs waiting, ready to take you and your family to homeland security, but if you want to go, we have to leave right now, this minute.
J'ai une voiture qui attend en bas, prête à vous emmener vous et votre famille d ans un endroit sûr, Mais si tu veux partir, on doit partir maintenant, cette minute.
- Go back to bed this minute!
- Va au lit, maintenant!
Throw this out, will you?
100 pompes en une minute.
I guess even Cha Chi Soo can be reduced to this because of a girl.
Où vous l'emmenez? Attendez une minute!
Hey, this guy! It's already been 20 minutes, 20 minutes!
amène-la voiture dans une minute?
However, this childish person is unable to accept your reason.
Une minute.
In other words, if my daughter becomes your daughter-in-law, since you're already like this now, you'd be even worse after they're married.
Attendez une minute. Tout est de la faute de votre fille! quoi qu'il en soit..
Give me a minute to clear this up, OK?
Un instant, je reviens.
Wait a minute. This is the goose of legend.
C'est l'oie légendaire.
Everyday he's alive, puts this company in danger.
Chaque minute qu'il vit met cette compagnie en danger.
In one minute, this'll be all over the world.
Encore une minute et ce bébé sera partout.
This will only hurt for a minute.
Ce ne fera mal qu'une petite minute.
Look, I won't be able to stop the alarm from going off, so we'll have about a minute before this place turns into cop central.
Écoute, une fois que l'alarme sera declanchée, je ne pourrai plus l'arrêter, donc on aura à peu près une minute avant que cet endroit se change en commissariat de police.
That fell out, and he takes this schoolteacher fight on last minute.
Et il se retrouve devant un prof.
Maybe this time we'll be lucky, and there'll be no five-minute checks and we can all be free.
Peut-être qu'il n'y aurait pas de vérification aux cinq minutes cette fois et qu'on serait tous libres.
Sir, I will be with you in a moment. How much is this one?
Écoutez, je m'occupe de vous dans une minute.
Wait a minute, I thought you said that we shouldn't get each other gifts this year.
Tu as dit qu'on ne s'achetait pas de cadeau cette année.
No, no, not this one, because the minute it fucking happens... they're gonna know right off who did it.
Non, parce que quand ça arrivera, ils sauront aussitôt qui c'est.
No, I got pulled into this last minute TC-G meeting.
Non, finalement j'ai une réunion.
I was standing up for all of you! The minute you guys walked into this campus, you were labeled as high school royalty, and you'd rather maintain that label than heaven forbid stand up for yourselves!
Depuis la 3e on vous prend pour des dieux et vous préférez garder ce titre que de défendre vos intérêts.
This is a young man's life, and it is worth more than a five-minute conversation!
Il s'agit de la vie d'un jeune homme, elle mérite plus qu'une conversation de cinq minutes!
This is getting better by the minute.
C'est vraiment un plan d'enfer.
-.... except right at this minute as we welcome Governor Palin and Senator Biden. - Biden. Biden.
- sauf à cet instant...
Now wait a minute fellas, let's talk about this.
Attendez, on pourrait parler de ça.
Jeff, the minute you drive out of this place, you are not going to want to be with me.
Jeff, à la minute où tu partiras d'ici, tu ne voudras plus être avec moi.
Unfortunately, news just in a moment ago, it seems there's another officer from police headquarters in Catania who's suspended between life and death at this moment...
Et selon une nouvelle de dernière minute, il semblerait qu'un autre agent des forces de l'ordre de Catane soit en ce moment entre la vie et la mort...
Bit tricky to ride this at the minute.
Ce serait difficile, là.
Darling', don't think I'm buying this for one minute.
Ma chérie, je ne suis pas dupe. Quoi?
Ricky : Well, now, wait a minute, I did not do this to you.
Bien, maintenant, attends une minute.
This could be pretty hard to tuck in a minute.
Ca pourrait devenir difficile de cacher ça dans une minute.
I let him out of my sight for a minute, and all this bullshit shows up
Morveux insignifiant! Je l'ai laissé hors de ma vue juste une minute! Et toutes ces conneries apparaissent!
Let me have a minute to think about all this.
Laisse-moi réfléchir une minute à propos de tout ça.
I cannot have talked to anyone that hasn't read about this that has said, " Wait a minute.
Tous les gens à qui je parlais et qui avaient entendu parler de cette affaire me disaient :
She just left. You have one minute left on this card.
Il reste une minute sur cette carte.
Although it probably would have been impossible to find a caterer this last minute.
Bien que ça aurait surement été impossible, de trouver un traiteur à la dernière minute.
Could you give me a minute to just appreciate the sight of him like this?
Peux-tu me donner une minute pour apprécier sa vue dans cet état.
A minute where you are just neutral and you're not judging each other and you're not holding onto all this shit.
Une minute de neutralité, sans jugement, sans rancune.
You're wasting your time for a buck a minute and this depraved company you work for makes four times as much as you for doing nothing.
Tu perds ton temps pour 1 $ par minute, la société qui te paie gagne quatre fois plus en ne faisant rien.
Wait a minute, how about this for weird?
Attendez une minute, je trouve ça bizarre.
I just kind of want another minute with you guys here like this.
J'ai envie d'une autre minute avec vous comme ça.
Because this system was designed for 20 people, not 20 plus one last-minute RSVP.
Parce que le système a été conçu pour 20 personnes, pas 20 plus une de dernière minute.
I'm up to 12 words a minute. Sharon, go, uh, go sit with your family, uh, and be with'em in this time of loss.
Sharon, allez rejoindre votre famille et vous recueillir à leurs côtés.
Wait a minute. This isn't Carvel, you lying bitch.
On n'est pas chez le marchand de glace, espèce de menteuse!
Wait a minute. There might be a way out of this.
- Il doit bien y avoir une solution.
'This is your five-minute call...'
Reprise dans 5 min.
This becomes a home the minute you walk through that door.
C'est devenu une maison à la minute où tu as passé cette porte.
I don't do this by the minute.
Je ne fais pas ça à la minute.
Okay, well, you guys seem to have this all under control, so I'm just gonna step out for a minute.
Ok, eh bien, tes gars semblent avoir tout sous contrôle, alors je vais sortir une minute.
minutes 10070
minute 230
minutes ago 1231
minutes left 108
minutes late 216
minutes later 237
minutes of fame 17
minutes a day 23
minutes from now 35
minutes and 132
minute 230
minutes ago 1231
minutes left 108
minutes late 216
minutes later 237
minutes of fame 17
minutes a day 23
minutes from now 35
minutes and 132
minutes or less 26
minutes after 24
minutes away 180
minutes or so 48
minutes earlier 24
minutes past 17
minutes early 39
minutes and counting 20
minutes to go 37
minutes before 19
minutes after 24
minutes away 180
minutes or so 48
minutes earlier 24
minutes past 17
minutes early 39
minutes and counting 20
minutes to go 37
minutes before 19