Turns out traduction Français
10,607 traduction parallèle
I started calling her "Jenna-cide," as a dig, but it turns out she likes the nickname.
Je l'appelle "Jenna-cide", comme une critique, mais il s'avère qu'elle aime ce surnom.
Turns out I do a lot of crazy stuff and I never get hurt, so I'm gonna do something super dangerous to prove I'm responsible enough to ride your motorcycle.
On dirait que je fais des trucs dingues et que je me blesse jamais, alors je vais faire un truc super dangereux pour prouver que je suis assez responsable pour rouler en moto.
Turns out he's been selling what hackers call "fullz" - - full packages of personal info stolen from big corporate hacks like Target or Home Depot.
Avère qu'il vend ce que les pirates appellent â € œfullzâ €? - packages complets des infos personnelles volé grandes entreprises hacks comme Target ou Home Depot.
Turns out that baggie from Lara's stomach...
Ce petit sac dans l'estomac de Lara
Turns out Brown worked for a major corporate law firm back in the day.
Brown a travaillé pour un cabinet d'avocat d'affaires à cette époque.
But as it turns out, many people quite despise me.
Mais à ce qu'il paraît, beaucoup de personnes me méprisent.
It turns out he just accepted an offer on the property.
Il se trouve qu'il vient d'accepter une offre sur la propriété.
Turns out there were two different blood types at the crime scene.
Il s'avère qu'il y a deux types de sang différents sur la scène du crime.
But if it turns out they aren't, as a policeman, You have to figure that out!
Mais il se trouve qu'ils ne le sont pas, en tant que policier, vous deviez vous en rendre compte!
Turns out he's been working with Mama Brody ever since.
Il s'avère qu'il travaille avec Maman Brody depuis.
Turns out, Hospital Corpsman Mott was scheduled to pick up the transplant heart this morning from Ochsner Medical.
Il s'avère que l'infirmier Mott a été assigné à la récupération du cœur pour la transplantation ce matin par l'hôpital Ochsner.
Turns out, years of power-walking made her a power-runner, and Alf's little legs were no match for my angry smother.
Il s'avéra que des années de marche sportive avait fait d'elle puissante coureuse, et les petites jambes de Alf ne faisaient pas le poids comme ma mère en colère.
Turns out, that night, the scariest thing in that haunted house was my mom.
il s'avéra que cette nuit là, le truc le plus effrayant dans cette maison hantée fut ma mère. Qu'est ce que...?
It's going to stop being conjecture when this turns out to be Telly Levins'blood.
Il va cesser d'être des conjectures lorsque cela se révèle être du sang Telly Levine.
So, anyway, I've decided to eat my feelings, and it turns out... my feelings are pork rinds, whoopie pies, mac and cheese.
Donc, de toute façon, j'ai décidé de manger mes sentiments, et il apparaît que Mes sentiments sont des couennes de porc, tarte whoopie, macaronis au fromage.
Turns out there's one common denominator.
Avère qu'il ya un dénominateur commun.
It turns out to be a wholly owned subsidiary of Dynastic Energy.
Au final, elle appartient en totalité à Dynastic Energy.
You know, I've, uh, been hiding out in that Gremlin for, like, ten years now... from something, turns out, I didn't even do.
Tu sais, je, uh, je me suis caché comme un Gremlin pendant, 10 ans maintenant... pour quelque chose qu'apparemment, je n'avais même pas fait.
Mitra was on a plane just a few hours later. Turns out the old pirate really did have sway with his old crew.
Mitra était dans un avion quelques heures plus tard avère que le vieux pirate avait vraiment emprise avec son ancienne équipe.
Turns out Perry Granger has been sending him letters.
Avère Perry Granger a été lui envoie des lettres.
Turns out there's some real science behind it.
Avère qu'il ya de la vraie science derrière elle.
Turns out you don't actually need to spend $ 5,000 on a fresh pine tree after all.
Il s'avère qu'on n'a pas besoin de dépenser 5000 $ pour un sapin fraîchement coupé.
Ooh, if Clover's paranoid delusion turns out to be true, we'd be at the mercy of space-gators.
Si le délire paranoïaque de Clover est vrai, on sera à la merci des alligators de l'espace.
[groans] I was talking more along the lines of a crazy, fun, wild, outlandish scheme that has a high probability of ending badly but actually turns out great and makes everybody laugh, you know?
Je veux dire, comme un projet fou, drôle, excentrique et déjanté avec une forte chance de mal tourner mais qui est génial et fait rire tout le monde.
And if, for some reason, the disease turns out to be less serious, let's make sure it's deadly.
Et si par hasard la maladie s'avère être moins grave, assurons-nous qu'elle soit mortelle.
Oh. Well, sometimes my mom leaves me home by myself, and I went on her iPad to see where she was, and turns out she goes to a motel with her boss.
Parfois, ma mère me laisse seule à la maison et je vais sur son iPad pour voir où elle est et il se trouve qu'elle au motel avec son patron.
So as it turns out, the reason movies just show a montage, they do it that way because hacking is boring.
Alors il se trouve, les films raison montrer juste un montage, ils le font de cette façon parce que le piratage est ennuyeux.
And it turns out... your mind-control robot arm is hackable after all.
Et il se trouve... votre bras de robot contrôle de l'esprit est piraté après tout.
So it turns out the only thing worse than trying to catch a flight at JFK is trying to catch a suspect trying to catch a flight at JFK.
Ainsi, il se la seule chose pire que d'essayer de prendre un avion à l'aéroport JFK essaye d'attraper un suspect en essayant d'attraper un vol à l'aéroport JFK.
Turns out that one matched a car that was stolen in Michigan two days ago : a gray Ford Fusion.
Avère que l'un correspondait une voiture qui a été volé dans le Michigan il ya deux jours : un gris Ford Fusion.
It turns out Nick's wife can't make it this weekend.
Il se trouve la femme de Nick ne peut pas faire ce week-end.
No. I-I thought we might someday, but, uh, turns out the whole time he and I were running around behind Camille's back, he was cheating on me too.
Non, je pensais qu'on le pourrait un jour, mais en fin de compte on se voyait dans le dos de Camille, il me trompait également.
Turns out, they work together.
Turns out, ils travaillent ensemble.
Turns out my business partner and I are okay with me doing this.
Finalement, mon associé et moi, on est d'accord pour que je fasse ça.
Turns out, bitch do have my money.
Il s'avère que la garce avait vraiment mon argent.
Turns out at the time of her death, she was 16 weeks pregnant.
Au moment de sa mort, elle était enceinte de 16 semaines.
So it turns out the only other person authorized to wire money out of Tafani's account is the lawyer, Jim Shelte.
Il s'avère que la seule personne autorisée à transférer de l'argent du compte de Tafani, est l'avocat, Jim Shelte.
Turns out the good doctor treated a patient while that patient was serving time in prison.
Le bon docteur a soigné un patient qui était en prison.
Turns out, the marks were caused by acute urticaria.
En fait, les marques ont été causé par de l'urticaire aiguë.
Turns out that the ex has an alibi.
Il s'avère que l'ex a un alibi.
Turns out that you've made a lot of enemies inside the department.
Il paraît que vous vous êtes fait pas mal d'ennemis à l'intérieur du département.
Turns out they've already been working the Lavin murder.
Il s'avère qu'ils ont déjà travaillé sur le meurtre de Lavin.
Turns out Roger had a defibrillator implanted two months ago.
Il s'avère que Roger avait un défibrillateur qu'on lui a implanté il y a 2 mois.
Turns out he was living in the suburbs.
Turns out, il vivait dans la banlieue.
But it turns out being a high school dropout, recovering alcoholic, failed pole dancer with two kids from two different loser baby daddies makes me the cool mom.
Mais au final, abandonner l'école, devenir alcoolique, échouer au pole dance, avec deux enfants de deux pères différents, fait de moi une maman cool.
It turns out Brick had never played in front of a crowd, and he was a giant choke artist.
Au final, Brick n'a jamais joué devant un public. Il a plutôt été... un performer.
Regardless of how this turns out,
Quoi que nous trouvions ici,
So all this time, I thought she was getting her post-bac so she could go to medical school, and I was paying for it because I thought it might make her happy, and it turns out it's all bullshit.
Tout ce temps, j'ai cru qu'elle préparait son examen afin d'entrer en fac de médecine. J'ai payé pour ça, pensant la rendre heureuse, mais c'est des conneries.
Turns out, they all had red notices on Interpol.
Tours dehors, ils avaient tous notices rouges Interpol.
Turns out...
Chienne de vie!
So I searched social media pics by location to see if I could find any by the dispensary this morning, and it turns out a guy took a selfie of him and his hedgehog... Don't ask...
Ne demandez pas...
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
outstanding 214
out of town 49
out of nowhere 149
out of 299
out loud 97
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
outstanding 214
out of town 49
out of nowhere 149
out of 299
out loud 97