English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ W ] / We know the truth

We know the truth traduction Français

613 traduction parallèle
But obviously you demand that we re-schedule the wedding until we know the truth.
Mais il est normal que vous demandiez qu'on repousse le mariage jusqu'à ce qu'on sache la vérité.
Thank heaven we know the truth. Dreadful thing.
- Dieu merci, nous avons la vérité.
We know the truth.
Nous savons la vérité.
These new boys we're getting they may look like Marines and talk like Marines but we know the truth.
Même s'ils ont l'air de Marines... ils ne le sont pas.
We know the truth already, De Paris.
- On connaît la vérité.
We are not lovers, but we know the truth.
nous ne sommes pas amants, mais nous connaissons la vérité.
We know the truth.
Nous savons tout.
How do we know he was telling the truth 15 years ago?
Comment savoir s'il nous a dit la vérité il y a 15 ans?
We didn't know. He should have written us the truth.
II aurait dû nous dire Ia vérité.
We know it isn't the truth, you tell her yourself... that's all she's waiting for.
Avouez tout, elle vous pardonnera.
Well, to tell you the truth, Jesse, we don't exactly know if we like this idea or not.
À vrai dire, Jesse, on n'est pas sûrs de vouloir le faire.
You know, after all these years of being buddies, why should we suddenly allow rank to come between us and the truth?
Après toutes ces années de camaraderie, on va pas se faire des cachoteries.
- We'll have to stall him off. You know what a stickler he is for the truth.
Justement, il va falloir jouer serré.
We told you the whole truth. We know nothing.
- On vous à dit la vérité, on ne sait rien.
I want the truth, Miss Schmidt. We know he's alive.
- Je sais qu'il est vivant.
Either way, though, he says, we'll know the truth.
Mais au moins, la vérité sortira.
MAN : How do we know he's telling the truth?
Comment savons-nous qu'il dit la vérité?
But now we know he's telling the truth.
Mais maintenant nous savons que Tom Dit la vérité.
First, I want this school to teach the truth as far as we know it.
enseigner la vérité dans la mesure où on la connaît.
Well, we'll soon know the truth.
Nous le saurons bientôt.
We think we know the full truth, but in reality we don't know a thing.
Nous croyons posséder toute la vérité, mais en fait nous ne savons rien.
We don't know. lt's the truth.
Eh oui, c'est comme ça. Pauvre Gigino...
We do want to know the truth, please tell us.
Nous voulons connaître la vérité. Je vous en prie, dites-nous.
The truth is, we're both curious about Susan, and we won't be happy until we know some of the answers.
La vérité c'est que nous sommes tout les deux curieux en ce qui concerne Susan, et nous serons satisfaits seulement lorsque nous aurons trouvé quelques réponses.
We don't even know if she's telling the truth.
On ne sait même pas si elle dit la vérité.
- We want to know the truth.
Nous voulons savoir la vérité.
Besides, we don't know if that Indian's telling the truth.
On ne sait même pas si l'Indien a dit la vérité.
We ought to know. I am compelled to tell the truth.
Je suis forcé de dire la vérité.
To tell the truth, Al, there's a whole lot about the guy... we don't know to begin with.
Il y a trop de renseignements qui nous manquent sur Moran.
We could not vindicate our truth, I don't know who was the brake.
Nous ne pouvions pas obtenir justice, je ne sais pas pourquoi.
go away! I never loved you, but now I know the truth, we're no longer even friends.
Bertrand je n'ai jamais eu d'amour pour toi, mais maintenant que je sais la vérité, je n'ai même plus d'amitié.
You and I are so used to lying that we seldom know when we are telling the truth.
Vous et moi mentons si souvent que nous ignorons quand nous disons la vérité.
Now, when we know the whole truth, I hope you won't refuse.
Maintenant que nous savons toute la vérité, j'espère que vous acceptez.
Perhaps, but I think you're wrong about this. We'll soon know the truth.
Je continue de croire que vous avez tort.
Now you know the truth. You think we'll let you leave alive?
Prépare-toi pour le congélateur.
Not until we know if he's telling the truth.
Pas avant qu'on soit sûr qu'il dise bien la vérité.
Would you believe me if I told you we don't know the truth?
Me croiriez-vous si je vous disais que nous l'ignorons?
Maybe one day we will know the whole truth.
Peut-être qu'un jour les vérités pures seront connues.
To tell you the truth, I don't know what we're doing here.
À vrai dire, je ne sais pas trop ce qu'on fait là.
The truth is, friend, we want the money, and we've decided you know where it is.
On veut cet argent et on pense que tu sais où il est.
We weren't quite ready for you, if you want to know the truth.
On n'était pas prêts, si vous voulez tout savoir.
Well, if you want to know the truth... we had no choice but to come to Mortville.
Si vous voulez savoir, on a été obligées de venir ici.
Don't worry, we'll soon know the truth.
Ne t'inquiète pas. Tout sera bientôt réglé.
We know that You pay no attention to man's status, But You teach the truth about God's will for man.
Sans tenir compte du statut social de tes auditeurs, et tu enseignes la voie de Dieu en vérité.
Which is exactly why we have to let the public know the truth.
Nous laisserons les gens seuls juges
We have a right to know the truth.
Nous avons le droit de savoir!
The truth is, after a while we sort of avoided getting to know them.
La vérité c'est que, à force... on évitait de les connaître.
No, I haven't forgotten, they're lies we teach children and they stick with them, even if they know it isn't the truth.
non je ne pardonnes pas. C'est des mensonges qu'on apprend aux enfants. et ils portent ça avec eux même s'ils savent que c'est pas vrai.
No, we'd better know the truth once and for all.
Non, mieux vaut que tu saches, une fois pour toutes.
But until WE talk to Mrs. BlaisdEl, WE Won't know the whole truth, Will WE?
Tant que Mme Blaisdel n'aura pas parlé, on ne connaîtra pas toute la vérité.
You know I could lay a big line on you and we could do a lot of role-playing, but the simple truth is that I find you very interesting.
Tu sais... je pourrais te raconter des salades... et on pourrait se jouer la comédie, mais la vérité... c'est que je te trouve très attirante.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]