English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ W ] / We know what happened

We know what happened traduction Français

1,006 traduction parallèle
We know what happened. Don't go on.
Je sais ce qui s'est passé.
We know what happened.
On sait ce qu'il lui est arrivé.
Maybe now we know what happened to Kenneth Drake.
Nous savons peut-être ce qui est arrivé à Kenneth Drake.
We know what happened.
Nous le savons déjà :
We know what happened from the bits and pieces we were able to paste together... but we still have no proof.
Nous savons tout ce qui s'est passé en rassemblant les détails que nous avons pu avoir, mais nous n'avons pas de preuves.
We know what happened, a distress call.
- Nous savons ce qui s'est passé.
- Then we know what happened.
- On sait ce qui a suivi.
I don't know what happened. We had a fight. I was knocked cold.
Je ne sais pas ce qui est arrivé, j'étais inconscient.
We certainly will go into it. I want to know what happened.
Je veux savoir ce qui s'est passé!
If we stay here maybe nobody will ever know what happened here. Or if it is worthwhile or if it is all wasted.
Si on reste... peut-être que personne ne saura... si ça valait le coup... ou pas.
How can you sit there when we don't even know what's happened to her?
Comment peux-tu rester là quand on ne sait pas ce qu'il lui est arrivé?
So many planes, and we don't know what happened to the others.
Tellement d'avions, nous ignorons ce qu'il est advenu des autres.
Something happened back there we don't know what it is.
II se passait quelque chose là-bas. on sait pas ce que c'ètait.
You know what happened the last time we met. Maybe, he won't feel so good seeing me again.
Après ce qui s'est passé, me revoir va lui causer une épreuve.
I know, why don't we find out what happened to your people?
Pourquoi ne pas essayer de retrouver ta famille?
You know what happened the last time we were alone.
Avec ce qui s'est passé la dernière fois.
Now we know how it happened, what you've said is quite clear.
- Maintenant, tout est clair.
But for Keti, who has languished... since we don't know what happened to Harry... we decided with Thodoris to butcher him.
Mais pour Keti, qui se languit... puisque nous ignorons le sort d'Harry... Nous avons décidé avec Thodoris de l'abattre.
I know you're angry very angry with me but don't be harsh I want to get back with you forgive for what has happened forget it and don't be spiteful if you think about it we all make mistakes.
Je sais bien que tu es fâchée très fâchée contre moi mais ne nous trahis pas je veux revenir auprès de toi pardonne ce qui est arrivé oublie et ne sois pas ingrate parce que quand on y réfléchit ça arrive à tout le monde de se tromper.
I want to know what's happened out there, too, but Mike's right. We don't know what would happen there.
Je me demande aussi ce qui s'est passé là-bas Mais Mike a raison et Nous ne savons ce qui peut arriver.
We know what's happened up to date.
Nous savons ce qui s'est passé.
You know, after what happened today, I don't guess we'll be seeing you any more.
Après ce qui s'est passé, on risque de ne plus se revoir.
Nobody knows what happened to him, but we know where his gun is.
Lui, iI a disparu, mais on sait où est son arme,
He made me promise never to let anyone know we were married... no matter what happened to him.
J'ai dû lui promettre de ne jamais dire qu'on était mariés, quoi qu'il puisse lui arriver.
We all know how you both feel about what happened.
On sait tous ce que vous pensez tous les deux de ce qui s'est passé.
You mean you think we know what's happened?
- Vous savez réellement ce que c'était?
I know we saw the old man, I know we took him to the doc's... and I know the doc sent us out to see if we could find out what happened.
Je sais qu'on a emmené le vieil homme chez le docteur. Il nous a dit de retourner sur les lieux.
We must know what happened.
Il faut la faire parler.
We won't know what happened until Miep or Mr. Kraler come here on Monday.
Nous sommes samedi. Miep et M. Kraler ne viendront que lundi.
WE DON'T KNOW WHERE WE'VE BEEN OR WHAT'S HAPPENED.
On ignore ce qui est arrivé.
What happened there we don't know.
Ce qui s'y est passé, on l'ignore.
But what has happened we still don't know.
Mais ce qui s'est produit, nous ne le savons pas encore.
We know, dear. We feel terrible about what's happened.
Nous sommes désolées de ce qui est arrivé.
We know exactly what happened.
Nous pouvons vous faire part des faits.
What are you looking at me like that for? We don't know what happened, Karan.
On ne sait pas ce qui est arrivé.
You see, we both know what happened to your husband in Berlin.
Nous savons tous deux ce qui est arrivé à votre mari à Berlin.
He seemed to know what happened to the Antares before we did.
Il semblait savoir ce qui était arrivé à l'Antares avant nous.
We shall then know what would have happened if we had not got to him first.
Il doit les rencontrer. On saura alors ce qui aurait dû se passer si on ne l'avait pas fait prisonnier.
We still don't know what's happened to the Archons.
- Et les Archons?
Well, we'll see about that, but before I take any official action, I'd like to know just what happened.
Nous verrons, mais avant de prendre toute mesure officielle, j'aimerais savoir ce qui s'est passé.
We don't know what happened to him.
- Nous ne savons pas ce qu'il est devenu.
How do we know what's happened to Charly in the past four weeks?
Comment savoir ce qui est arrivé à Charly, ce mois-ci?
The army questioned him for a week after it happened. So did I. He didn't even know what we were talking about.
L'armée et moi l'avons déja questionné, mais il n'y a rien a en tirer!
We all know what happened when I wasn't there to look after you, don't we?
On sait ce qui se passe quand personne n'est là pour te surveiller.
I don't know, Bones. We're here to find out what's happened because I don't know.
On est ici pour découvrir ce qui s'est passé, car je n'en sais rien.
We don't know what happened.
On n'en sait rien. Il allait à sa vitesse.
For example, once we were on a rock, and we made love and... you know what happened to Estelle?
Une fois, sur un rocher, on a fait l'amour...
Thank you. You know what happened as soon as Jan and me got the call, the very instant we got saved?
Quand Jeanne et moi avons vu la lumière, on a reçu le signe, et tu sais ce qui s'est passé?
Uh, the reason I say that is because, you know, when my wife and I try to remember what happened yesterday or the day before, well, we don't agree on anything.
Ma femme et moi, quand on essaie de se rappeler ce qui s'est passé la veille, on n'est d'accord sur rien.
Do you know what wouldve happened to this town then? It would've been the end of everything we've worked on.
était la fin de ce qu'on avait entrepris.
You know, Inspector, it's a small factory, and we're all shocked and upset about what happened.
Vous savez, commissaire, c'est une petite usine, et nous sommes tous choqués, bouleversés par ce qui est arrivé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]