English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ W ] / We know it

We know it traduction Français

21,378 traduction parallèle
I suppose it could end up on a collision course with Earth and destroy life as we know it.
Je suppose qu'elle peut achever son voyage par une collision avec la Terre et détruire la vie telle que nous la connaissons
The web as we know it took a different route, but Nelson's ideas are still dormant.
La Toile, telle que nous la connaissons, emprunta un chemin différent, mais les idées de Nelson sommeillent toujours en lui.
We know it was the cause of death.
- Cause de sa mort.
They've taken great care to keep themselves out of history as we know it.
Ils ont pris grand soin de rester hors de notre connaissance.
These drug runners will be on us before we know it.
Ces trafiquants de drogues seront sur nous avant que nous le sachions.
We know it's a long shot, Mr. Chandler, but my wife's life depended on it.
C'est beaucoup demandé, mais il en va de la vie de ma femme. Oh, oui.
Until we know, it's not a good idea to have it fall into the wrong hands.
Jusqu'à ce que nous sachions, ce n'est pas une bonne idée à lui ayez la chute dans les mains mal.
Nobody can know about this, at least until we figure out how to figure out what it is we're dealing with.
Personne ne peut savoir au sujet de ceci, au moins jusqu'à ce que nous résolvions comment résoudre cela qui c'est nous négocions avec.
I don't think it matters what they think we know...
Je ne pense pas qu'il importe ce qu'ils pensent que nous savons...
Didn't know we chipped it.
Il ne sait pas qu'on a mis un micro.
No, if that were happening, we would know it.
À la mort.
We know. So, it's time to play whack-a-zombie.
Donc, il est temps de jouer whack-a-zombie.
Before we could talk about it, we were torn apart. I don't know.
Je l'ignore.
Good news, we know what it is.
Bonne nouvelle, on sait ce que c'est.
Hot dogs, some balloons... you know, I mean, we really just threw it together.
Hots dogs, quelques ballons tu sais, je veux dire, on organise juste vraiment ça ensemble
Rent's due, and we both know your mom can't cover it herself.
Le loyer doit être payé et on sait tous les deux que ta mère ne peut pas tout payer elle-même.
I don't know how crazy it is, but... when Rachel and I started having our problems, she... suggested that we go see a marriage counselor together.
Je ne sais pas comment c'est fou, mais... quand Rachel et moi avions nos problèmes, elle a suggéré que nous allions voir un conseiller conjugal ensemble.
How are we supposed to know what time it is?
Comment sommes-nous censés savoir quelle heure il est?
You know, I swear, I didn't think we'd make it out of there alive.
Tu sais, je ne pensais pas qu'on s'en sortirait.
I mean, I know our kiss wasn't so amazing, but we'll get it better next time.
Je veux dire, je sais que notre baiser n'étais pas si extraordinaire, mais nous ferons mieux la prochaine fois.
If it's human-based, we know we've got the right guy.
Si la base est humaine, on tient notre homme.
I just think it'd be better you know, if... if we didn't bring other people home or to family stuff.
Je pensais que ça serait mieux si... on ne ramènerait pas d'autres personnes à la maison.
So look, I told my moms that we're... you know, whatever we are just so... you know, it wasn't like we were... like, hiding something from them.
J'ai dis à mes mamans que... qu'importe ce qu'on est... c'est pas comme si on était... en train de leurs cacher des trucs.
I know it's a school night, but I think, uh, I think we deserve a cocktail.
Je sais qu'il y a école demain, mais je pense, euh, je pense qu'on mérite un cocktail.
Everyone, myself included, needs to figure out a way to identify what we're feeling so we know what to do with it.
Tout le monde, moi y compris, doit trouver un moyen d'identifier ce qu'il ressent afin de savoir quoi en faire.
We were hoping one of you might know who it is.
Nous espérions que l'une de vous sache qui c'est.
I knew that we were selling the daemon to ISI, but I didn't know what they were gonna do with it, that it would end up at Flibbit.
Je savais qu'on vendait le démon à ISI, mais je ne savais pas ce qu'ils allaient faire avec, que ça finirait à Flibbit.
I know that we don't play this game very often, but you're doing it wrong.
Je sais qu'on ne joue pas souvent à ce jeu, mais tu y joues mal.
Okay, so once we receive the next image and compare it to the ones we've already collected, we'll know what it is that we found.
Donc, une fois que nous aurons reçu la prochaine image et l'aurons comparé à celles que nous avons déjà collectées, nous saurons ce que nous avons trouvé.
Yeah, it is. And you know we get to name it.
Et tu sais que nous devons la nommer.
You know, there's a good argument that it exists elsewhere but we've seen no sign of it.
Il y a des chances qu'elle existe ailleurs mais nous n'avons aucune preuve.
Yeah, but we don't know what it is yet.
Oui, mais nous ne savons pas ce qu'elle est encore.
We won't know what it is until...
On ne saura pas avant...
You know, we just thought it'd be funny to just laugh and joke about.
On trouvait juste que ce serait marrant de rigoler avec ça.
Because we were just outside of city limits, you know, it was literally right on the line, so it was technically the sheriff's jurisdiction when we called the emergency number.
Comme on était juste en dehors des limites de la ville, pile sur la ligne, ça tombait donc techniquement sous la juridiction du shérif quand on a appelé le numéro d'urgence.
And the only reason, we all know, because Audrie was extremely private, that we could have brought it forward is because she's not with us anymore.
Audrie étant extrêmement secrète, la seule raison pour laquelle on a pu aller au bout, c'est parce qu'elle n'est plus avec nous.
It may be to get revenge on Smith or Will Jackson but... I suspect we won't know what she's up to until it happens.
Peut-être se venger de Smith ou Will Jackson, mais... j'ai peur qu'on ne le découvre qu'au moment où ça arrivera.
Yes, love, we know that... but you gotta let him sort it out himself.
Oui, chérie, on le sait... mais tu dois le laisser régler ça lui-même.
Because as obnoxious as it sounds, we like to think we know everything.
Aussi prétentieux que ça paraisse, on aime croire tout savoir.
Okay, I know it seems a little creepy, but we should be safe down here.
Je sais que ça semble un peu flippant, mais nous devrions être en sécurité ici.
How will we know if she did it?
Comment saura-t-on si elle a réussi?
Do we know anything about where this site is hosted or who's hosting it?
Est-ce qu'on sait quelque chose sur l'endroit où est hébergé le site ou qui l'héberge?
It could have been a bunch of Yelp reviews, for all we know.
Ça pourrait être un tas de critiques Yelp pour ce qu'on en sait.
I love how we live together, how we help each other out, and I wanted those memories, because I know it ain't always gonna be like this.
J'adore vivre tous ensemble, comment on s'aide mutuellement, et je voulais ces souvenirs, car ça ne sera pas toujours comme ça.
- ( Lola ) ( sighs ) You know, Blake, one way you could make it up to us is by letting us torment you whenever we want.
Tu sais, Blake, pour qu'on soit quittes, tu pourrais nous laisser te bizuther quand ça nous chante.
You know, there is a danger we might be overdoing it.
Tu sais, on risque d'en faire trop.
We'll show it to Mr. Trager and obviously let you know if it sparks anything.
Nous le montrerons à M. Trager et vous ferons savoir si ça lui parle.
We don't know whose number it is- - it's untraceable.
Nous ne savons pas dont le nombre est- - il est introuvable.
You know what, tell him it was our fault and invite him back, and we'll order in.
Dis-lui que c'est notre faute et réinvite le, et nous commanderons.
Well, why didn't we know about it?
Pourquoi ne savions-nous rien de ça?
We know whose it is?
On sait à qui il est?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]