English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ W ] / Wouldn't you say

Wouldn't you say traduction Français

1,839 traduction parallèle
I wouldn't say this if you were busy. But, obviously you're not.
Je ne dirais pas ça si vous étiez occupée.
That's a strange career move, wouldn't you say?
Drôle d'évolution de carrière!
I presume the real insane must still be out there, wouldn't you say?
- je parle de nos esprits les plus sains - je suppose que les vrais fous sont en liberté. Vous ne croyez pas?
I can't say I'm too happy about giving away something I made, it wouldn't be true ; but, unfortunately, you are the responsible ones for this reform, I did not want it.
Je ne peux pas dire que je me sépare avec joie d'une chose que j'ai créée mais, hélas, vous avez voulu cette réforme.
You wouldn't say that if I had gotten something of him.
Tu ne dirais pas ça si je l'avais fait parler.
Wouldn't you say, "He left out the window'... or," The room's empty. "
Pourquoi ne pas dire : "II a sauté par la fenêtre", ou bien : "La chambre est vide."
Takes after his pa, wouldn't you say?
Comme son père, n'est-ce pas?
I can honestly say, I wouldn't do this job without you.
Amis? Amis. Sincèrement, je ne ferais pas ce boulot sans vous.
Say, you wouldn't have any of your kids'A.D.D. medication that you could spare just to get me over the hump - -
T'aurais pas quelques médicaments de tes enfants contre les TDA qui m'aideraient dans la partie difficile?
Between annoying attendings, butting heads with the nurses, and of course, being responsible for the death of a patient because I try to be aggressive... oh. The writing's on the wall for me, wouldn't you say?
Entre les attentes ennuyeuses, les prises de tete avec les infirmieres, et biensur, etre responsable pour la mort d'un patient parceque j'essaye d'etre agressive... oh. le résultats sur le mur pour moi, tu ne veux pas voir?
Yes, but you know that even the truth sometimes seems fake, wouldn't you say?
Oui, mais vous savez que la réalité a parfois l'air fausse, n'est-ce pas?
I'd say that's a pretty big decision, wouldn't you, huh?
Je dirais que c'est plutôt une grande décision, pas toi, hein?
Now wouldn't you rather, let's say, watch some television while you're waiting for my mother to get home?
Ok, bon, tu ne préfèrerais pas, disons, regarder la télé pendant que tu attends que ma mère rentre?
Saying you wouldn't say it was my mistake.
Vous dites que vous n'auriez pas dit que c'était mon erreur.
I didn't say I wouldn't treat you.
Je ne refuse pas de vous soigner.
Wouldn't you say?
Qu'est-ce que tu en dis?
It's just an observation, Jeffrey, but... wouldn't the money that you're spending here tonight to say, "hello, Pittsburgh, hello"
Juste une remarque, Jeffrey... Tout l'argent que tu dépenses ce soir pour dire "Bonjour Pittsburgh"
Wouldn't you say?
Tu trouves pas?
- You sure? If you shelled out cash, you wouldn't wanna say.
Avec un peu d'argent, peut-être que tu parlerais plus.
Would I say "if you're hunting for a good read this october, " marge simpson's book is a clear and present danger to your free time? " Hell no I wouldn't!
Oserais-je dire que si vous cherchez une bon livre pour le mois d'octobre, le livre de Marge représente un danger pour votre temps libre!
Wouldn't you say, doctor?
Qu'en dites-vous, docteur?
Especially where others'lives are concerned, wouldn't you say? I can see you'll be at the polling station bright and early. What's next?
A quoi bon mener une guerre contre le terrorisme si on ne peut pas désigner l'ennemi?
And if a truth of this magnitude, about the very nature of human existence, could lead us to destroy ourselves, then I'd say we would deserve it, wouldn't you?
Et si une vérité de cette importance, sur la véritable nature de l'existence de l'homme, pouvait nous conduire à nous détruire nous-mêmes, alors je dirais que nous le mériterions, non?
Mom, you promised you wouldn't say anything.
Maman, tu as promis que tu ne dirais rien
- I wouldn't say I shut- - - No, you did
- Je ne dirais pas ça.
If you ran into him on the street, and you told him you liked his chicken he wouldn't say, "Oh, well, I didn't make it. Ramone did."
Si on lui dit qu'on aime son poulet de chez KFC, il ne dit pas : "Félicitez Ramon".
Seems a little overqualified for a family cruise, wouldn't you say?
Un peu trop qualifié pour une croisière de famille, non?
Suffice it to say that when you wouldn't respond to my requests... I was forced to consider other means of persuasion.
Quand tu n'as pas répondu à mes propositions, j'ai dû penser à d'autres moyens de persuasion.
Now, I'd say just about anything goes, wouldn't you?
Ne croyez-vous pas que tout est possible?
You know, I could say I shot JFK and it wouldn't hold up in court.
Je pourrais dire que j'ai tué Kennedy, ce ne serait pas valide devant une cour.
Yes, to Amy, because I thought she wouldn't say anything to you.
Oui, à Amy parce que je pensais qu'elle ne te dirait rien.
I'd say that's fair, wouldn't you?
C'est fort équitable, ma foi.
wouldn't you say that the police conspiracy... is still being continued for some reason in the Laughing Man case?
Indépendamment des intercepteurs, j'ai l'impression qu'une machination policière se trame dans l'ombre de l'affaire du Rieur.
- Caught in a classic Tuareg ambush, - Wouldn't you say?
- Embuscade touareg très classique, n'est-ce pas?
All I'm trying to say is that... What I mean to say is life is hard enough as it is, and it seems to me that you wouldn't want to make it any more difficult for your child. I mean, Patrick.
Ce que j'essaie de dire, c'est que la vie est déjà si dure, qu'à mon avis, on ne peut pas souhaiter la rendre encore plus dure à son enfant.
You wouldn't be able to say that if I was licking your balls.
Tu ne dirais pas ça si je te léchais les couilles.
I saw that scroll across your forehead but you wouldn't say it.
J'ai vu cette pensée défiler sur ton front, mais tu ne l'as pas dite.
You wouldn't need to say anything to most of the girls in there.
Tu n'aurais rien besoin de dire à ces filles.
You had that, you wouldn't say so.
Si vous l'aviez, vous ne le diriez pas.
Wouldn't you say that what she does best is murder and maim?
Ne dirait-on pas que ses talents meurtriers guettent leur proie?
Exactly what young soldiers need. Wouldn't you say?
Exactement ce qu'il faut à vos jeunes soldats
And rather well put together, wouldn't you say?
Et bien fait de sa personne, non?
Which wouldn't even still not be an issue for us because we'd be honest, you know and just say, you know like Mommy is one of the chosen people and and daddy believes that Jesus is magic.
On dirait : "Maman fait partie du peuple Ž lu, et... " et Papa croit que J Ž sus est magique... "
How can I believe that if you are about to be killed by a bear, that you wouldn't say, " I made a mistake.
Comment croire que si un ours allait te tuer, tu ne dirais pas : "Je me suis trompé, j'aimerais être armé."
Didn't you say you wouldn't use a sword, wouldn't kill any more?
Tu as juré de ne jamais tuer.
Now, I'd say that our cause of death here narrows that list down just a little bit, wouldn't you?
Ce qui a provoqué cette mort raccourcit un peu la liste, tu ne trouves pas?
I'd say my hands are pretty full, wouldn't you?
J'ai de quoi faire, non?
It wouldn't be advisable on someone but on you let's just say that the effect was charming.
Je me souviens bien de ce haut et c'était tout sauf charmant. Je trouvais, moi.
If you had I probably would've thought about it too much and wouldn't have come at all. So, what I'm essentially trying to say is... that I'm really glad that I could be here to share your and Dave's...
Donc, autrement dit, je suis ravie d'être ici aujourd'hui avec toi et Dave...
I wouldn't say you were fine, Dad.
Tu ne vas pas bien, papa!
It's pretty unprofessional, wouldn't you say?
Ce n'est pas très professionnel, non?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]