English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ Y ] / You said it was

You said it was traduction Français

4,127 traduction parallèle
You said it was a hit-and-run?
Vous dites que c'est un délit de fuite?
It's right where you said it was.
C'est juste où vous avez dit que c'était.
You said it was all good between you two?
Vous dites que tout allait bien entre vous?
You said it was urgent.
Vous avez dit que c'était urgent.
I thought you said it was close.
Je croyais que tu avais dit qu'on y était presque.
You said it was urgent.
Tu as dit que c'était urgent.
I thought you said it was your pack that was gonna come for me if I ever came back.
Je pensais que tu avais dit que c'était ta meute qui allait venir me chercher si j'osais revenir.
Well, you said it was impossible for me to miss 32 days of senior year and still graduate.
Eh bien, vous disiez que je ne pouvais pas manquer 32 jours de terminale, et avoir mon diplôme.
I thought you said it was okay if I didn't win.
T'avais dit que c'était rien si je perdais.
You said it was a engangsaffære!
Tu as dit que c'était un coup d'un soir.
- You said it was all right.
- Tu as dit que tu étais d'accord.
- You said it was lying in your closet.
- Tu as dit qu'il était dans ton casier.
You know when you said it was a bad idea for me and Steve to take Billy to Vegas to see a prostitute?
Tu te souviens quand tu nous a dit, à Steve et moi, que c'était une mauvaise idée d'emmener Billy voir les putes à Vegas?
Wait, you said it was all there.
Attends. Attends. Tu m'as dit : "J'ai tout."
- You said it was him, right?
Tu leur as dit que c'était lui!
I thought you said it was a cattle-truck hijacking.
Je croyais qu'il s'agissait d'un détournement de camion.
You said it was him when you called.
Tu as dit que c'était lui quand tu as appelé.
No. I thought you said it was mild.
Vous disiez que c'était doux.
You said it was for me after you die.
T'as dit qu'il me reviendrait à ta mort.
- Well, you said it was nice.
- Bien tu disais que c'étais bien.
The Red Queen... you said it was also her who threw Cyrus into the boiling sea.
La Reine de Cœur... tu as dit que c'était elle qui avait jeté Cyrus dans la mer bouillante.
You said it was enough to be a man.
Vous aviez dit que ce serait assez pour être un homme.
- But you said it was!
- Mais tu as dit que ça l'était!
No, you said it was my turn.
Non, tu as dit que c'était mon tour.
Okay, you said it was from a partner, and Parker's in Toronto, so...
OK, tu as dit que ça venait d'un partenaire, et Parker est à Toronto, donc...
And you asked me to suck your dick. You said it was the same thing.
Quand vous m'avez demandé de sucer votre bite, vous disiez que c'était la même chose.
Uh, you know, if I said anything crazy, it was... it was probably the booze talking, not me.
Heu, tu sais, si j'ai dit des choses folles, C'était... c'était probablement l'ivresse qui parlé, pas moi.
When you said we should still be together, it was like a whole new Danny.
Quand tu dis que nous devrions encore être ensemble, c'était comme un tout nouveau Danny.
You know, Flo always boasts with everyone, said that if it was not for you we would not have children.
Flo se vante toujours auprès de tout le monde. Là, si ce n'était pas pour toi, on n'aurait même pas eu d'enfants.
Where was it that you said you were from, again?
Vous venez d'où déjà?
I put on that T-shirt you said I'm not allowed to wear when we're arguing'cause it makes you forget what your point was.
J'avais mis ce tee-shirt que je n'ai pas le droit de mettre quand on se dispute parce qu'il te fait oublier quel était ton avis.
And you said testing it with a dummy was a waste of time.
Dire que tu pensais que faire le test avec un idiot était une perte de temps.
Like you said, it was inconclusive as to who was driving the car.
Comme vous l'avez dit, ce n'est pas concluant pour ce qui est du chauffeur.
It was like starlight, and I said some words to you.
C'était comme la lumière des étoiles et j'ai prononcé des mots pour toi.
That cop... the one that you said was abducted last year... that was you, wasn't it?
Ce flic... celui dont vous m'avez parlé qui a été enlevé l'année dernière... c'était vous, n'est-ce pas?
What I said to you about Ray fucking my girlfriend? It was totally untrue. I was acting out my guilt over having an affair with a young girl.
ce que je t'ai dit à propos de ray baisant ma copine... c'était complètement faux j'extériorisais ma culpabilité pour avoir eu une aventure avec.. une jeune fille
What made me think about it was something that you said at Deacon's party... that there would be no Rayna Jaymes without Deacon Claybourne.
Ce qui m'a fait réfléchir était quelque chose que vous avez dit à la fête de Deacon... qu'il n'y aurait pas de Rayna James sans Deacon Claybourne.
It was a cry for help and I turned my back on you and said goodbye.
Tu m'appelais à l'aide et je me suis contentée... de te saluer et je t'ai tourné le dos.
Would you believe me if I said it was... out being serviced?
Me croirais-tu si je disais que c'était... qu'il est en révision?
You know, when I said I was not eager to have kids, but I think it's great that you have a son.
Tu sais, quand j'ai dis que je n'étais pas désireux d'avoir des enfants mais je pense que c'est génial que tu aies un fils!
Vincent found it in his phone, and he said the only way it could have got there was when you two fought in his office.
Vincent l'a trouvé dans son téléphone, et il dit que le seul moment où il a pu arriver là est quand vous vous êtes battus dans son bureau.
No, the one where you had to fire your friend, but you said the best way to do it was just look him in the eye and tell him the truth.
Non, celle où vous avez dû virer votre ami, Mais vous dites que la meilleure façon De le faire c'était de le regarder dans les yeux et lui dire la vérité.
- Said it was all you. - Of course she did.
- Elle dit que c'est vous.
You said it... it was our last chance.
Vous avez dit que c'était notre dernière chance.
"Paul said Jack was a jerk", but you also have to trust the network that delivered the article for not rewriting it on the fly, and you have to trust the tablet that displayed the article to you that it did not rewrite it on the fly.
"Machin a dit que bidule était un con." Il faut aussi que tu aies confiance dans le réseau qui a transporté l'article, pour ne pas l'avoir réécrit à la volée, et confiance dans la tablette qui t'a présenté l'article pour ne pas l'avoir réécrit à la volée.
She said it was mine, so it is, so if you could just give it to me then...
Elle a dit qu'elle à moi, donc si tu peux me la donner...
It's like I said to the guy in the hospital, who I thought was you before he turned out not to be you, if there was any way I could save your wife, I would.
Comme j'ai dit à l'homme hospitalisé, que je pensais être vous avant de savoir qu'il n'était pas vous, Si il y a un moyen de sauver votre femme, je le ferai.
Yeah, you always said it was you.
Yeah, tu as toujours dit que c'était toi.
- Don't you remember when I got you the sanctuary tape last year, and you said if there was ever anything in the world I needed, you'd do it?
- Tu ne te rappelles pas quand je t'ai obtenu l'enregistrement du sanctuaire l'année dernière, et que tu as dit que s'il y avait quoique ce soit au monde dont j'ai besoin, tu le ferais?
Okay, so, when you called, you said that it was important.
Quand tu as appelé, tu as dit que c'était important.
You said when they captured you that they dragged you into a room and that there was a body in it.
Tu as dit, quand ils t'ont capturé, qu'ils t'avaient trainé dans une pièce et qu'il y avait un corps dedans.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]