Back in the day traduction Portugais
1,418 traduction parallèle
This is why signed up back in the day.
É o que motiva a nossa existência.
Back in the day, we used to have this place rockin'.
De volta ao dia, que costumavamos ter este sitío a cheio.
Same thing that messed us up back in the day.
O mesmo que nos arruinou anos atrás. Não.
No. You know what fucked our shit up back in the day?
Sabe o que nos arruinou anos atrás?
Oh, you know goddamn well what fucked our shit up back in the day.
Sabe muito bem o que nos arruinou anos atrás.
- Yes, you do! What fucked our shit up back in the day was you sticking your johnson in my woman!
O que nos arruinou foi que se deitou com minha mulher!
Back in the day, you said you'd never wear a uniform.
Um dia você disse que nunca usaria uniforme.
The Spartan you tangled with back in the day, he's back and pissed.
O Espartano com que se meteu está de volta e furioso.
Doris had a... She had a bit of a thing for me... back in the day.
Doris tinha uma queda por mim no passado.
I may have cut a few corners back in the day, but I'm an honest B student now.
Posso já ter arranjado artimanhas, mas sou um honesto aluno de Muito Bom.
Back in the day, he loved his work. He loved his life.
Nessa altura, ele adorava o trabalho, adorava a sua vida.
Back in the day, everybodyNworked hard for themselves.
Antigamente, todos trabalhavam para eles mesmo.
Back in the day, everybody used to wanna beat me up.
Dantes, andava sempre a levar porrada.
Back in the day, a photo didn't matter.
Antigamente, uma fotografia não importava.
You know, back in the day this was the one night you kept your children inside.
Sabem, antigamente, esta era a noite em que mantinham os vossos filhos em casa.
It's just that Sarah and I used to ride old Harleys back in the day.
É que noutros tempos a Sarah e eu costumávamos andar de Harley.
"Back in the day."
"Noutros" tempos.
No, not "back in the day." Back in the day.
Não, não é noutros tempos. É "noutros tempos".
Only they didn't have fresh milk in the Keys back in the day.
Só que antigamente não tinham leite fresco.
See, back in the day, whenever any one of these people came up with a new idea or published a new paper,
Estás a admiti-lo agora. Há uns tempos se qualquer destas pessoas aparecesse com uma ideia ou publicar um novo artigo, o Dr. McKay jurará que já tinha trabalhado em algum muito parecido.
They all used to come here back in the day.
Naquele tempo, vinham cá todos :
Well, back in the day, he was the first African-American teacher at the school.
Bem, voltando a um dia, ele foi o primeiro professor afro-americano na escola.
But I'm thinking, given his age, and the fact that he plays the sax- - maybe he worked there back in the day.
Mas penso que dado a sua idade e o facto de tocar saxofone. Talvez ele trabalhasse lá durante o dia.
But if he was DJK's helper back in the day, why go quiet for ten years and then suddenly start killing again?
Mas se ele era o ajudante do ADJ na altura, porque ficar quieto durante dez anos e de repente começar a matar novamente?
Davies'girlfriend back in the day made a play for me when she was humping a pushcart in the mailroom.
A namorada do Davies fez uma representação para mim, quando andava a comer um carrinho na sala do correio.
You know I had a thing for this girl back in the day.
Sabes que tive uma queda por ela.
He was my partner back in the day.
Antigamente, era meu parceiro.
Man, I sure wish I'd met you back in the day.
Devia ter-te conhecido naqueles dias.
You know like back in the day.
Sabe, como no passado.
I used to go and watch QPR back in the day.
Costumava acompanhar o QPR nos meus tempos.
You're right, treena. You should go back inside and enjoy the rest of your last day in albuquerque.
Devias voltar lá para dentro e aproveitar o resto do teu último dia em Albuquerque.
- It was deep and perfect like a nap in the back seat of a car after a day at the beach.
- Foi um sono perfeito e profundo, como aqueles no banco de trás do carro, depois de um dia de praia.
Back in the rainy day, my ex and I used to hole up with a bottle of brandy and some tomato soup, and we wouldn't come out until the sun did.
Nos velhos e chuvosos tempos a minha ex e eu ficávamos fechados com uma garrafa de Brandy e sopa de tomate, e não saiamos enquanto o sol não saísse.
It might be the only way you could one day go back in time, see, and get to know him.
Talvez seja a única maneira que você poderia um dia voltar no tempo, ver, e ficar a conhecê-lo.
But then one day, he came back to the lab in a panic.
Mas então um dia, ele voltou ao laboratório em pânico.
At the end of the day, we add up all the sales and put it back in the safe for the next day.
Ao final do dia, somamos as vendas e voltamos a colocar no cofre para o dia seguinte.
Well, I wawos rking my way back from the time of the murder to earlier in the day.
Estava a andar para trás desde a altura da morte até ao início do dia.
If you come back during the day, It might be a little easier to get in.
Se voltarem de dia, talvez seja mais fácil entrarem.
I mean, you park your unlocked car in Detroit or Baltimore, I mean, your shit's gonna be there guaranteed when you get back from the day spa with your skin all exfoliated and shit, right?
Quer dizer, estacionas o teu carro destrancado em Detroit ou Baltimore, e então, a tua merda está feita quando voltares do teu dia no spa com a pele toda esfoliada e tal, certo?
Back in the day, yeah, but I got out of that racket.
Há muito tempo, sim... mas saí desse negócio ilegal.
On your first day back in the neighborhood?
No teu primeiro dia de regresso ao bairro?
Tell me you don't think about me... when you take your dress off at the end of a long, boring day or when you're in the shower with no one to soap your back or in the early morning when you're all sleepy and you roll over.
Diz-me que não pensas em mim... Quando tiras o vestido no fim, de um longo dia... Ou no duche sem ninguém para, ensaboar-te as costas...
all right ok ladies and gentlemen, years from now, you'll be able to tell your friends you was in the gymthe day nathan scottgot back in the game!
Senhoras e senhores, daqui a uns anos vão poder dizer aos vossos amigos que estiveram no ginásio no dia em que o Nathan Scott voltou ao jogo.
One day, they're fumbling with your bra in the back of a'52 chevy, and the next, they're off to mykonos to set up house with a stagehand named phillip.
Num dia, brincam com teu sutiã no banco de trás de um Chevrolet 52, no outro, vão para Mykonos para morar com um assistente de palco chamado Phillip.
Get this, first day on the job, my man pulled out a blade like this on another white cat in the back of the limo { \, man }.
Oiçam isto, no primeiro dia de trabalho, ele sacou duma navalha assim, para outro gajo branco na parte de trás da limusina.
That first day, back in the Helena airport, I was hoping we'd be able to start over.
Aquele primeiro dia, no aeroporto de Helena, tinha esperança de conseguirmos começar do início.
And when you're old and grey, you'll look back on this day and you'll know you earned the right to live every day in between.
Quando forem velhos, recordar-se-ão deste dia e saberão que ganharam o direito a viver todos esses dias.
She was only fourth in line, but Mary's French guardians knew where that claim could take them, if fortune smiled their way, and that one day, Mary Stuart might just be their key to the back door of England.
Ela era apenas a quarta na linha sucessória. Mas os guardiões franceses de Mary sabiam até aonde a sorte poderiam levá-los. E que um dia, Mary Stuart poderia ser a chave para a porta dos fundos da Inglaterra.
You know that sad Sunday night feeling you'd get when you knew the next day you'd be back in school?
Sabes aquele sentimento triste de domingo à noite, quando sabes que no dia seguinte voltas para a escola?
It's the same motherfucker that was in the market the day we pushed Washington's wig back.
É o cabrão que estava na loja no dia em que rebentámos com o Washington.
Next day I come in, the doctor lifts up my shift, and my back is a patch of oily, moldy, blackish-green double-puff marshmallows.
No dia seguinte, fui lá e o médico levantou-me a blusa, e as minhas costas eram uma extensão de massas oleosas e esverdeadas.
back in town 16
back in business 17
back in 260
back in my day 20
back inside 56
back in the car 36
back in line 31
back in high school 24
back in college 24
back in the old days 18
back in business 17
back in 260
back in my day 20
back inside 56
back in the car 36
back in line 31
back in high school 24
back in college 24
back in the old days 18
back in the 107
back in a minute 41
back in a sec 24
in the daytime 17
the day before yesterday 39
the day 56
the day after tomorrow 108
the day before 49
the day after 57
the day she died 19
back in a minute 41
back in a sec 24
in the daytime 17
the day before yesterday 39
the day 56
the day after tomorrow 108
the day before 49
the day after 57
the day she died 19
the day after that 18
back the fuck up 47
back it up 216
back to work 469
back to the future 36
back up 1292
back off 1570
back to the beginning 16
back then 441
back me up 80
back the fuck up 47
back it up 216
back to work 469
back to the future 36
back up 1292
back off 1570
back to the beginning 16
back then 441
back me up 80
back home 188
back to school 26
back soon 22
back to square one 51
back door 80
back me up on this 16
back down 43
back me up here 53
back here 146
back to business 35
back to school 26
back soon 22
back to square one 51
back door 80
back me up on this 16
back down 43
back me up here 53
back here 146
back to business 35