In a moment traduction Portugais
4,654 traduction parallèle
Emma and be in in a moment. Yeah. - Okay.
- Só vou ligar à Emma e já entro...
Mrs Johnson and I will join in a moment.
Eu e a Sra. Johnson iremos juntar-nos num momento.
I'll be back in a moment.
Não me demoro.
In a moment like that, when what's really happening is too intense to deal with, sometimes it's best... To leave it unspoken and just enjoy each other's company instead.
Num momento como aquele, quando o que está acontecer é demasiado intenso, às vezes é melhor não falar e apreciar apenas a companhia uns dos outros.
I'll be out in a moment.
Saio já.
Well... in a moment, the world will either have an efficient means of curing fighting cocks, or we will have the raw ingredients for chicken dinner.
Bem... Daqui a pouco, o mundo vai ter uma forma eficiente de curar galos de luta, ou vamos ter todos os ingredientes para termos galo ao jantar.
He was calling to his dad in a moment of trauma.
Ele estava a chamar pelo pai num momento de choque.
Mr. Saito will be with you in a moment.
O Sr. Saito virá atendê-los em instantes.
It'll look like nothing, but in a moment, pow! 4th of July.
Parece que não é nada, mas uma hora, é 4 de Julho.
You told Dr. Torres about us, and Dr. Torres chose not to teach me in a moment that put a patient in danger.
Contaste à Drª. Torres sobre nós e ela escolheu não ensinar-me quando punha um paciente em risco.
From this moment, you are persona non grata in Soviet Union.
A partir deste momento, és uma "persona non grata" na União Soviética.
Courage of the universe regathers in a single moment.
A coragem do universo volta a erguer-se num simples momento.
Which explains why the moment Bill walks in through the door, the first thing he does is take out the diaper pail.
Que explica porque o Bill, quando entra em casa, a primeira coisa que faz é despejar o caixote das fraldas.
Now, ladies, even in this dark moment, we must remember... Every end is a new beginning.
Ora, mesmo neste momento sombrio temos de lembrar-nos, que cada fim é um novo início.
I want to assure you that the call to put sergeant Jeffords back in the field wasn't a spur-of-the-moment, impulse decision.
Quero assegurar que a decisão que pôs o Sargento de volta ao activo não foi do calor do momento, uma decisão impulsiva.
Things can come in, but the moment anything, even as light as a piece of paper, leaves your house be it door, window, chimney, anywhere, it will trip the detonator.
As coisas podem entrar. Mas no momento em qualquer coisa, mesmo leve como uma folha de papel, deixar a sua casa, seja pela porta, janela, chaminé, ou qualquer lugar, ela irá activar o detonador.
It took a lot longer than I expected for you to join me in this moment.
Sabe, levou mais tempo do que eu esperava para você se juntar a mim neste momento.
This moment when all your mistakes collide in a raging inferno, teaching you the lesson of your life.
Neste momento em que todos os seus erros colidem num inferno feroz, te ensinando a lição de sua vida.
I can still remember the exact moment the vendor put that first beer in his hand.
Eu ainda me lembro do momento exacto que o vendedor entregou a primeira cerveja na mão dele.
I'm finally home. Just in time for our moment of triumph.
Mesmo a tempo para o nosso momento de triunfo.
He's kind of in the middle of a saltine challenge at the moment.
Ele está a meio do desafio das bolachas.
The principal will be with you in just a moment.
O director vem já.
At the moment, the president's office, everyone in the capital, all have authorized it.
Neste momento, o gabinete do presidente e todos na capital deram a sua autorização.
He told people that, "If you accept SOCO here... they will build universities, roads and schools... and you will have access to cultivate in the park... since at that moment the park will be declassified."
Ele disse : "Se aceitarem a SOCO aqui eles construirão universidades, estradas, escolas e ser-vos-á permitido cultivar no parque visto que o mesmo deixará de ser protegido."
I knew myself as a liar in that moment.
Naquele momento, tive a certeza que era um mentiroso.
'On August 4th, a memo arrived from the British Foreign Office saying " Policy at the moment in Germany is entirely in the direction
A 4 de Agosto, chegou um comunicado do Ministério de Negócios Estrangeiros britânico : " De momento, a política na Alemanha
I see this... as a defining moment in science and our progress as human beings.
Vejo isto como um momento determinante para a ciência, e para o nosso progresso enquanto seres humanos.
I spent every moment in the hospital trying to.
Passei o tempo no hospital a tentar lembrar-me.
I don't believe for a moment - that James is in Wyoming.
Não creio que ele esteja no Wyoming.
And now you need to think of a moment of happiness to rein in some of that anger. Wh...
E agora precisas de um momento de alegria para controlar alguma dessa raiva.
There is one man in here that is using an artifact to create a time bubble that is holding this moment in place since that night.
Há um homem com um artefacto que criou uma bolha temporal que está a segurar este momento parado desde aquela noite.
I dreamt about that moment my entire life, and the man could barely look me in the eye.
Sonhei com este momento a minha vida toda, e o homem mal conseguia olhar-me nos olhos.
But this season the teams will be decided by drawing lots held in just a moment.
Mas as equipas desta temporada serão decididas através de um sorteio, daqui a pouco.
I don't know what I'm about to say but I have been waiting for the perfect moment to do this but something keeps getting in the way.
Não sei o que estou prestes a dizer mas tenho andado à espera do momento perfeito para fazer isto... mas alguma coisa metia-se sempre no caminho.
There are many gifted men and women in this room, and this moment, we bring our creation into the world.
Há muitos homens e mulheres talentosos nesta sala. E, neste momento, trazemos a nossa criação ao mundo.
Now, the thing about dealing dope is it offers people a moment of euphoria in an otherwise bleak existence.
O problema de traficar droga é que dá às pessoas um momento de euforia na sua triste existência.
Miss Caroline was not meant for this time, but a richer, truer moment in history.
A Mna. Caroline não foi feita para este tempo, mas para um momento mais rico e mais verdadeiro na História.
A vow made in the heat of the moment that one never intends to keep.
Uma promessa feita no calor do momento que não se pretende manter.
And as much as I would like to be the one to comfort hayley in this moment, I believe that only you can understand her grief.
Por muito que gostasse de ser eu a confortar a Hayley neste momento, acredito que só tu podes entender a mágoa dela.
You mean when porn guy was stabbing the other guy to death 10 feet in front of me... and I was having a code-brown moment... in my favorite freaking pants because I thought I was next? Did I conduct a field interview?
Quer saber se, quando o tipo da pornografia estava a apunhalar o outro tipo à minha frente e eu estava a cagar-me todo nas minhas calças preferidas, porque pensava que era o próximo, eu fiz-lhe perguntas?
And when the extraterrestrials saw this moment where the United States could lose this war and be occupied, they decided to step in and change history.
E quando os extraterrestres viram que, naquele momento, os Estados Unidos podiam perder a guerra e ser ocupados, decidiram entrar no jogo e alterar a história.
I'm just saying there's something to be said for living in the moment.
Só estou a dizer que há algo para ser dito por se viver no momento.
Oh, I think what's gonna kill him is another moment in a public hospital.
Acho que o que vai matá-lo é passar mais um momento num hospital público.
For those who've been watching in frustration as our once-proud nation withered and died, this is your moment.
para aqueles que têm estado a observar em frustração a nossa outrora orgulhosa nação a definhar e morrer, este é vosso o momento.
We said a lot of awful things in the heat of the moment.
Dissemos uma série de coisas horríveis no calor do momento.
Or... should we respect his privacy in this moment of grief?
Ou devíamos respeitar a privacidade dele neste momento de pesar?
He spends a couple of years in prison for something that he did not do, so the moment he gets out of prison it's just...
Ele passa um quantos anos na prisão por algo que ele não fez, portanto o momento em que ele sai da prisão é...
I'm sayin'our saboteur chose the exact moment two high-ranking E-Rep officials'd be in the chamber, but no miners.
Estou a dizer que o nosso sabotador escolheu o momento exato em que dois altos oficiais da República Terrestre estavam na câmara, mas nenhum mineiro.
Finally the painkillers kicked in, not a moment too soon.
Finalmente os analgésicos começaram a fazer efeito e foi mesmo a tempo.
Although I in these years turned hundreds of hours of footage, escape me the most important key moment my whole trip.
Durante todos os anos em que fiz centenas de horas de filmagens, o momento fulcral de toda a minha viagem não o consegui gravar com a câmara.
But in a crowd that large, can any of them truthfully say that they can account for his whereabouts every single moment of that night?
Mas, numa multidão, algum deles poderá dizer que tem a certeza do seu paradeiro em todos os momentos daquela noite?
in a row 31
in a sense 166
in another life 66
in any case 862
in a nutshell 86
in an hour 114
in a few days 103
in and out 206
in a way 872
in any event 133
in a sense 166
in another life 66
in any case 862
in a nutshell 86
in an hour 114
in a few days 103
in and out 206
in a way 872
in any event 133
in a week 88
in a good way 122
in a few minutes 93
in africa 59
in addition 208
in a meeting 17
in an ideal world 29
in advance 48
in a minute 428
in all likelihood 54
in a good way 122
in a few minutes 93
in africa 59
in addition 208
in a meeting 17
in an ideal world 29
in advance 48
in a minute 428
in all likelihood 54
in all 68
in a second 81
in a 180
in a month 82
in a year 54
in america 213
in any way 55
in a few hours 80
in all honesty 63
in a word 105
in a second 81
in a 180
in a month 82
in a year 54
in america 213
in any way 55
in a few hours 80
in all honesty 63
in a word 105