Let her be traduction Portugais
837 traduction parallèle
But it isn't right for her to be unhappy like that. You mustn't let her be.
Mas não é correcto que ela tenha ficado assim tão infeliz.
Best thing we can do is just to let her be.
A melhor coisa que fazemos é deixá-la em paz.
Suppose we let her be the judge of that, Mrs. Winthrop.
Deixemos que seja ela a decidir isso, Sra. Winthrop.
I made her a star... and I cannot let her be destroyed.
Fiz dela uma estrela... e não posso deixar que seja destruída.
Let her be queen of the warehouses and mistress of the receipt book.
Deixe-a ser a rainha dos armazéns e a dona do livro de contabilidade.
She's the one putting on a big act, let her be the one that don't sleep.
Ela é que se está a armar em parva, que seja ela a ficar sem dormir.
She is the stake. Let her be the one to draw the cards.
Deixe-a tirar as cartas.
If ever he have wife, let her be made... more miserable by the death of him... than I am made... by my young lord. Aye, thee.
Que se tivesse esposa, a deixaria mais destruída por sua morte... do que eu ficaria... pela morte do meu jovem senhor... sim, a sua!
I can't let her be.
Não posso deixar de sentir.
I told you to let her be.
Eu disse para deixá-la em paz!
Why can't you let her be and have some pity on her for bein'what she is?
Por que você não pode deixá-la, e ter compaixão pelo que ela é?
Let her be first.
Deixa-a ser a primeira.
Let her be my bride.
Deixa-a ser minha noiva
In heaven's name, let her be!
Pelo nome de Deus, solte-a.
Let her be as stubborn as she wants.
Ela que seja teimosa.
But if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered.
"Mas se, para a mulher, é coisa indecente" tosquiar-se que ponha o véu.
I can't let her be caged for the rest of her life.
Não posso deixar que fique presa para o resto da vida.
So let her be.
Deixe-a lá ficar.
Then let her be rid of it.
Então, que ela se desfaça dele.
Excuse me, but let her be with us today.
Desculpe-me mas deixe-a vir conosco hoje. Vamos lá.
But if we let her loose, Barbara will be coming down the aisle in a pair of curtains and a pelmet.
Mas se a deixarmos à solta, a Barbara irá descer a nave da Igreja num par de cortinas, e uma sanefa.
In that event, it would be good manners on the part of the other man to let him have her.
Nesse caso, seria de bom tom o outro homem... deixá-lo ficar com ela.
Comfort her in her troubles, O God, and let her worries be not more than she shall bear at her age.
Consola-a nos seus infortúnios, Ó Deus, e faz com que os seus problemas não sejam mais do que ela deve suportar na sua idade.
As the bride gives herself to the bridegroom let him be to her father and mother sister and brother and, most sacred, husband.
Assim, como a noiva se dá inteiramente ao noivo... então, que seja ele, para ela, pai e mãe. Irmão e irmã. E o mais importante, marido.
You told me to be sure not to let her escape again.
O senhor disse para me certificar de não deixá-la fugir novamente.
Let's drink to your mother. Hope you'll be seeing her soon, Father.
Bebamos por sua mãe, espero que a veja logo, Padre.
- Oh, don't be stuffy, Larry. Let us give her a dress.
Não seja um estiramento.
Jane insisted I let her know the minute you said you'd be free.
A Jane pediu que a avisasse assim que estivesses livre.
You'll be happier if you let the cops have her.
É melhor dá-la ã polícia.
If he love her not, and be not from his reason fallen thereon, let me be no assistant for a state, but keep a farm and carters.
Se ele não a ama e se não perdeu a razão, que eu não seja mais conselheiro e que me enviem para o campo.
Be buried quick with her, and so will I. If thou prate of mountains, let them throw millions of acres on us.
Que te enterrem com ela, e eu também e se falas de montanhas que nos cubram com elas.
For example, if my mother - who's quite old now - had let someone hug her when she was young in the sunshine, on the riverbank like this instead of tormenting herself by thinking what my life would be like as an adult today maybe she'd be less sad
A minha mãe, por exemplo. Hoje ela é uma velhinha. Se, quando jovem, se tivesse deixado abraçar por alguém... assim, ao sol, à beira do rio... em vez de se atormentar a pensar... no que eu seria quando crescesse.
Ay, let her rot and perish, and be damned.
Que apodreça, que morra... que seja condenada esta noite mesmo.
Let her come in now, without knowing where our cannon be, and the crabs will feed on her, too.
Vamos deixá-los entrar, sem saberem onde estão os canhões e os caranguejos tambés se irão alimentar deles.
You let her rest for about a month... and she'll be ready to do the spring plowing'.
Deixem-na repousar cerca de um mês e estará pronta para as sementeiras da Primavera. Um mês?
Well, we only got her because we thought it was going to be good for you. If you don't like her, we'll let her go.
Bem, nós só a arranjámos porque pensávamos que seria bom para você.
And let it not be said that you're a girl who welches on her debts.
E tu não és rapariga de deixar uma dívida por pagar.
I can't stand her... but ifshe will be the reason for drinking, let us toast!
Não a suporto... mas se ela me dá um motivo para beber, vamos brindar!
Oh, let her threats be buried with her.
Que as suas ameaças se enterrem com ela.
Why not let her continue to be Grandmother Cratcher, or anyone else of the period?
Por que não deixar que ela continue a ser a avó Cratcher, ou alguém dessa época?
Let her be.
Deixa-a para lá!
Be my friend, let her know I'm here.
Diga-lhe que eu cá estou.
One takes cyanide, another would have let her arm be broken. Neither would talk.
Um ingere cianeto, outra não se importa que lhe partam o braço.
Well, let's hope the court lets her go with us. Otherwise, we'll be a little short-handed.
Esperemos que o tribunal deixe-a ir se não, seremos muito poucos.
I wanted to box, the way I have... I was already in love with it, and that's why some ladies asked if I would let them raise her, so I let them, because I didn't want to ruin my daughter's happiness... I knew she would be all right with those ladies, and I couldn't do anything more for her.
Eu queria seguir o boxe como segui e já tinha amor à arte e foi por isso que me pediram se deixava criá-la e eu deixei, para não estragar a felicidade dela, porque sabia que a vida dela na mão daquelas senhoras que estava bem
would you be afraid to let her know the truth?
Sempre estava lá... noite e dia, ela nunca questionou isso.
For if the woman be not covered, let her also be shorn.
"Portanto, se a mulher não se cobre" com véu, tosquie-se, também.
- It'll be best to let her rest quietly. - Pardon me, madam.
Acho que o melhor é deixá-la descansar.
Let two more summers wither in their pride, ere we think her ripe to be a bride.
Deixai mais dois verões extinguir-lhe o orgulho e amadurecer para casar.
Let us help her to go to him. She must not be urged or forced to take action.
Não podem incitá-la a agir.
No, her death at so young an age will let the people know for certain that our life cycle can be changed.
Não, a morte dela tão jovem fará com que o povo tenha a certeza de que o ciclo de vida pode ser alterado.
let her go 1277
let her in 69
let her go now 17
let her rip 38
let her 65
let her sleep 28
let her know 18
let her speak 36
let her do it 16
let her talk 43
let her in 69
let her go now 17
let her rip 38
let her 65
let her sleep 28
let her know 18
let her speak 36
let her do it 16
let her talk 43
let her finish 17
let her alone 16
let her stay 20
let her through 43
let her out 30
her best friend 20
bebe 93
beyonce 24
bela 54
belle 613
let her alone 16
let her stay 20
let her through 43
let her out 30
her best friend 20
bebe 93
beyonce 24
bela 54
belle 613
best wishes 40
beta 115
bell 467
bear 458
believe me 5038
beautiful 3039
betty 1260
beach 115
beast 176
beatles 22
beta 115
bell 467
bear 458
believe me 5038
beautiful 3039
betty 1260
beach 115
beast 176
beatles 22