The whole thing traduction Portugais
10,030 traduction parallèle
Are you gonna move the body, or do I have to shut the whole thing down?
Vai mover o corpo, ou tenho de fechar isto tudo?
A couple years ago, Rich - Rich lost the whole thing Because of rope climbs.
Há uns anos, o Rich perdeu por causa da subida das cordas. "
The whole thing's been a huge P.R. scandal for the party.
Tudo isto foi um escândalo para o partido.
The whole thing is scored with a zither...
Tudo marcado com uma cítara...
Then the brass thinks that you planned the whole thing to pad your stats?
E depois? Os chefes vão pensar que planeaste tudo para subires as estatísticas.
The whole... the whole thing's above my intellectual pay grade, so I thought Sherlock here could help me out.
Isto tudo é muito superior ao meu nível intectual. Então pensei que o Sherlock pudesse ajudar-me.
If I'd known about Edwards, I would've approached the whole thing differently.
Se eu soubesse da Edwards, teria lidado com a situação de outra forma.
She made the whole thing up.
Ela inventou tudo.
We ice that, we ice the whole thing!
Se o estragarmos, estragamos tudo!
This year the Paxton University crew team won the whole thing.
Este ano a equipa de remo da Universidade Paxton ganhou a corrida.
Hey, they gotta do one more pass on you guys, just to make sure you're not recording the whole thing.
Vai piorar. Eles têm de revistar vocês, só para terem a certeza que não estão a gravar tudo.
If I paid $ 3 million, I'd want the whole thing.
Se eu paguei 3 milhões, eu gostava de ter tudo.
Now you're just trying to take over the whole thing.
Agora estás a tentar tomar o controlo de tudo.
One wrong move, and the whole thing collapses.
Um passo em falso e isto tudo vai abaixo.
- So she set the whole thing up?
Então ela preparou tudo?
There's something very strange about the whole thing.
Há algo estranho nesta cena toda.
Forget the whole thing, OK?
Esquecer a coisa toda, ok?
Yeah, I mean, the whole thing, it was the pain, the sweating, the itching, countless hours just laying in bed staring at the ceiling and just thinking that the world was gonna end, and I don't think that I could've gotten through
Sim, a coisa toda, eram as dores, os suores, a comichão, as horas sem fim deitado na cama, a olhar para o teto, a pensar que o mundo ia acabar e acho que não teria aguentado
The whole thing probably lasted 10 minutes, but it was hands down, without a doubt, no questions, was the most intense, amazing thing that I've ever seen.
Durou tudo uns 10 minutos mas foi, sem dúvida, a coisa mais intensa e incrível que já vi.
The whole thing was a nightmare.
Tudo aquilo foi um pesadelo.
She orchestrated the whole thing, Commander.
Ela preparou tudo, comandante.
Needless to say the whole thing was a bad idea.
Não preciso nem falar que foi uma má ideia.
Worst part of it is, they're gonna blame us for the whole thing.
O pior é que vão culpar-nos de tudo.
And we would've had a really cool moment, but you kinda ruined the whole thing.
E teríamos tido um momento fixe, mas estragaste tudo.
Listen. I want to apologize about the whole Dylan thing.
Queria pedir-te desculpa pela história do Dylan.
Oh, yeah,'cause chicks dig the whole imaginary friend thing.
Sim, porque as miúdas adoram toda essa cena de amigo imaginário.
This whole hunting thing, you know, it's not the only way.
Toda essa coisa de caçar, sabes, não é o único caminho.
I mean, you're kind of mad at the whole military-industrial thing right now.
Estás irritada com a questão militar e industrial.
We turned over the whole thing.
- Verificamos tudo.
The whole baby thing...
Sobre aquilo do bebé...
It's all I can do to keep from clawing the whole goddamn thing out.
É tudo aquilo que posso fazer para não arrancar tudo fora.
Megan... my whole life, I've been told I was brilliant, for a million different reasons... but falling in love with you was the smartest thing I ever did.
Megan. Sempre me disseram que eu era brilhante, por um milhão de motivos diferentes. Mas apaixonar-me por ti foi a coisa mais inteligente que já fiz.
I think she's still a little upset about the whole bacon thing.
Ela ainda está chateada - sobre a coisa do bacon.
The thing you didn't realize is that I looked up to you, like, the whole time, huh?
O que não percebes é que eu admiro-te, sempre admirei.
And then there's the whole other thing.
E, depois, há o outro problema.
The... tattoos sort of ruin the whole undercover thing, so they covered them with makeup.
As... tatuagens iam estragar o disfarce todo, por isso cobriram-nas com maquilhagem.
- For the whole... the bull thing.
- Para a coisa do boi.
Look at who started the whole damn thing!
Olha quem começou isto tudo.
Syd's whole gimmick was the goth, death thing.
O tema do Syd era o gótico e coisas a ver com a morte.
I just want this whole thing in the past.
Só quero esquecer tudo.
I'm into the whole brevity thing, you know.
Adorei da exactidão disso.
This whole thing is an elaborate ruse to resume the great PSB debate with another ladybird in the room.
- Esta coisa toda é um plano elaborado para voltar ao grande debate da VVE com outra Luluzinha na sala.
And by "this whole thing," do you mean the Molina ambush, Jada, or what'll go down when she gets on that plane?
E por "essa coisa toda", referes-te à emboscada do Molina, à Jada, ou o que vai acontecer se ela apanhar o avião?
We wait until the whole haley / andy thing blows over.
Esperemos que esta coisa entre a Haley e o Andy arrefeça.
There's a source at Columbia, I won't say who, who told me about Miles'session and said you guys were probably already long lead with the whole, you know, comeback, promotional thing.
Uma fonte dentro da Columbia, não revelo quem, contou-me sobre a sessão do Miles, e que provavelmente já estavam a avançar com o regresso, e a questão promocional.
The whole world ends and the thing he's most upset about is a pair of dead pigs?
O mundo acaba, e o mais triste é um par de porcos mortos.
Think about it, the whole love thing, the whole,
Pensa bem, aquela história do amor :
You go, and you network with people and if you really love what you do then the whole "guy" thing is easier.
Vais lá, trocas contactos com pessoas e se gostares mesmo do que fazes, o problema do "homem" perde importância.
Listen, in three weeks from now, I think the novelty of this whole thing will have worn off and I think, the reality will set in, which is that I work all the time and I probably would never see you, and I'd probably have to cancel all of our dates.
Ouve, daqui a três semanas, acho que o factor novidade já terá desaparecido e vamos cair na realidade de que eu estou sempre a trabalhar, de que provavelmente nunca te veria e teria de cancelar os nossos encontros.
While we're fighting, that thing is laying waste to the whole damn world.
Enquanto lutamos, aquela coisa está a acabar com o maldito mundo.
Do you remember the whole dissect thing?
Ninguém te pode ver.
the whole nine yards 33
the whole world 65
the whole truth 141
the whole day 16
the whole package 29
the whole bit 20
the whole time 137
the whole 179
the whole family 62
the whole nine 29
the whole world 65
the whole truth 141
the whole day 16
the whole package 29
the whole bit 20
the whole time 137
the whole 179
the whole family 62
the whole nine 29
the whole night 30
the whole world is watching 19
the whole story 34
the whole town 21
the whole shebang 54
the whole lot 23
the whole deal 40
the whole world's watching 21
things 422
thing 1205
the whole world is watching 19
the whole story 34
the whole town 21
the whole shebang 54
the whole lot 23
the whole deal 40
the whole world's watching 21
things 422
thing 1205
thingy 49
things happen 87
things will get better 22
things change 215
things fall apart 17
things like 24
things have changed 201
things to do 42
things will change 18
things could be worse 16
things happen 87
things will get better 22
things change 215
things fall apart 17
things like 24
things have changed 201
things to do 42
things will change 18
things could be worse 16