Закон природы traduction Anglais
79 traduction parallèle
- И мой помёт! Это закон природы!
- And my litter.'Tis the law of nature.
Они попирают закон природы.
They violate the law of nature.
Это закон природы.
It's the law of nature.
Еда - закон природы.
Eating is a law of nature.
Световой барьер - это фундаментальный закон природы, такой же основополагающий, как гравитация.
Instead, the light barrier is a fundamental law of nature as basic as gravity.
Каким бы странным и неправдоподобным это ни казалось, растяжение времени - это закон природы.
As strange and counterintuitive as it seems time dilation is a law of nature.
Это закон природы.
It ´ s a law of nature.
совсем не ради моды, таков закон природы.
# Beasts are always growling # Nature makes them do it
Это закон природы.
It's a natural law.
Закон природы.
It's a law of nature.
Таков закон природы.
That's a good law of nature.
Это блядь закон природы.
It's a fucking law of nature.
- Это закон природы.
- It's biological destiny.
Ибо это закон природы.
Because it's universal, man.
Закон природы, отстаешь - будешь съеден.
Law of nature, you get left behind, you get eaten.
Ты нарушил закон природы.
You've disturbed the natural order.
Одни животные поедают других животных - закон природы.
Animals eat animals. It's nature.
это закон природы.
It's a physical law.
Это закон природы, приятель.
That's just a fucking fact of nature, pal.
[ "Закон природы" ] Барьер снова закрылся.
The barrier's closed again.
Закон природы.
Natural law.
Закон природы, по которому мы обязаны заниматься групповым чтением карт метро?
Is that a principle of nature? We all sit around reading subway maps together.
Естественный отбор - вот это закон природы.
Natural selection. Now that is a principle of nature.
- Таков закон природы.
That's a law of nature.
Лежат тут двое, как во сне, Один убил другого - Таков закон природы. Мы похороним всех!
there's one lying here one beast dead gives another one bread the meaning is clear
Это закон природы, и ты бросила ему вызов.
That's the law of nature, and you defied it.
Закон природы!
- It's just nature.
Закон природы?
The laws of nature!
Это закон природы!
it's a rule of nature!
Это типа главный закон природы.
It's like a main law of nature.
Закон природы. Закон.
It's a law of nature.
Это закон природы.
It's a law of physics.
Закон природы - выживает наиболее приспособленный.
The law of nature, the survival of the fittest.
Пожалуй это просто закон природы.
I guess it's just nature's way.
В одиночестве его не постичь, и это закон природы.
"They cannot be achieved in solitude" "and that is by design."
Это закон природы.
It's a rule of nature.
Дело не в характере, это - закон природы.
It's not about character. It's the law of nature.
Это закон природы.
That's the law of nature.
- Это закон природы.
- It's a rule of nature.
Закон природы.
A law of nature.
Это закон природы и закон общества, прославляющего равновесия.
'It is an order of nature and an order of society which celebrates equilibrium.
Потому что у поступков есть последствия... это закон природы.
Cos actions have consequences... that's just the law of nature.
Таков закон природы.
This is the law of nature.
Повелитель... если таков закон природы, и моя смерть неизбежна, и если ты не можешь даровать мне бессмертие, тогда прошу, повелитель,... сделай так, чтобы я встретил смерть только от руки твоего сына.
Lord... if this is the law of nature and my death is unavoidable and if you can't grant me immortality then alright, lord... grant me a boon that i may die only at the hands of your son.
Поймите, есть закон природы
Well, there's a principle in nature
- Это закон Матушки-Природы.
- It's a law of Mother Nature.
Временность природы взрослых описывает математический закон, как и бесконечность вековых традиций.
The conscious path of the transient nature of adult records is a mathematical law analogous to the comprehensive path of continuous tradition.
Нарушать закон, запреты, мораль - это часть человеческой природы.
It's part of human nature
Таков закон дикой природы, брат.
It's just the way of the wild, brother.
Ну, таков закон физики, и природы, вот к примеру. Если ты делаешь больно кому то, ну тогда закон вселенной сработает против тебя и уже тебе будет больно.
Uh, well, it's the law of physics whereby, for example, if you do something to hurt someone, well, then the laws of the universe will work against you until you get hurt.
"если закон людей последует закону природы"
" if the law of the land should follow the law of nature
природы 35
закон 337
закончился 47
закончилась 72
закончится 49
закончились 63
закончил 297
закончила 113
закончилось 105
закончили 435
закон 337
закончился 47
закончилась 72
закончится 49
закончились 63
закончил 297
закончила 113
закончилось 105
закончили 435
законы 31
закончим 60
закончить 36
закон есть закон 64
закончим на этом 48
закона 30
закончено 47
закончена 37
закончилось тем 26
закончу 27
закончим 60
закончить 36
закон есть закон 64
закончим на этом 48
закона 30
закончено 47
закончена 37
закончилось тем 26
закончу 27
законно 73
закон и порядок 109
законник 43
закончишь 19
закончен 28
закончи 26
закончим с этим 27
закона и порядка 27
закончи то 25
закончите как я 23
закон и порядок 109
законник 43
закончишь 19
закончен 28
закончи 26
закончим с этим 27
закона и порядка 27
закончи то 25
закончите как я 23