Не разговаривайте traduction Anglais
138 traduction parallèle
Я сказала : "Пожалуйста, не разговаривайте со мной на оживленной улице", - на что он тотчас ответил :
I SAID, "PLEASE NOT TO TELL ME IN THE PUBLIC THOROUGHFARE," TO WHICH HE INSTANTLY REPLIED,
- Не разговаривайте с ней так!
- Don't speak to her like that!
Пожалуйста, не разговаривайте.
Please don't talk.
Тогда не разговаривайте стоя там.
Ayako catches cold easily.
Не разговаривайте.
Don't talk.
Не разговаривайте.
Quiet now.
Не разговаривайте с ним.
Don't talk to him.
Не разговаривайте!
Stop talking, please!
Не разговаривайте.
Don't speak.
Не разговаривайте!
Don't talk!
Не разговаривайте, господа!
Don't speak, gentlemen
Не разговаривайте! Как мне, по-вашему, записать звук?
Don't talk How can I record the sound?
Не разговаривайте, думайте о себе.
Follow the tempo. Remember what you're doing.
Не разговаривайте, сохраняйте спокойствие.
- Don't talk, keep calm
Не разговаривайте со мной, господин Бауэр.
Don't talk to me, Mr. Bauer.
Идите, не разговаривайте!
Shut up and come on! Move it!
Я также имею в виду фотографов, пожалуйста, не разговаривайте с судьями.
And that also means, photographers, please do not speak to the judges.
Подойдите ближе, не разговаривайте, и, глядишь, чему-нибудь научитесь.
Watch closely, keep quiet and you might learn something.
Не разговаривайте так со мной.
Don't talk to me that way.
Можно. Только не разговаривайте.
Yes so long as you don't talk.
- Тогда не разговаривайте.
- Alright. Then don't speak. - Alright.
Не разговаривайте с ним подобным тоном!
You don't talk to him this way.
Не разговаривайте с ними!
Don't talk to them! Come here.
А Вы, мистер Гамбини, больше не разговаривайте так в моём суде?
And you, Mr Gambini, will not use that kinda language in my court.
Не разговаривайте.
- Ow! Ow! - Do not talk.
ѕрошу ¬ ас, не разговаривайте.
- Please. Don't talk, Mr. Lightbody.
Не разговаривайте с ним.
Do not speak to him.
Пожалуйста, не разговаривайте.
please don't talk.
Пожалуйста, не разговаривайте со мной, как святой с грешницей, а говорите, как человек с человеком.
For God's sake don't speak to me as saint to sinner, but as you yourself. To me myself.
Не разговаривайте со мной в таком тоне.
Stop talking to me that way.
- Не разговаривайте ни с кем, пока не поговорите со своим адвокатом.
Don't talk to anybody without your lawyer.
Ни с кем не разговаривайте,..
Don't talk to them.
Послушайте, не разговаривайте с актерами.
Listen, uh, don't speak to the actors.
- Никто не разговаривайте сейчас со мной.
- Don't anybody talk to me right now.
Прошу вас, не разговаривайте.
Please, do not talk.
Не разговаривайте ни с кем по телефону.
Don't talk on the phone to anybody.
Прикройте лица... и не разговаривайте с незнакомцами.
Veil your face Don't talk to strangers.
Не разговаривайте со мной.
Don't talk to me. It's delicious.
Не разговаривайте со мной так.
I have a kid your age.
Запомните : не бейтесь и не разговаривайте с ним.
Don't fight back nor talk back
Даже не разговаривайте со мной.
Do not even speak to me.
Ни с кем не разговаривайте.
Don't talk to anybody.
Не разговаривайте со мной как с придурком!
Don't treat me like a moron!
- Пожалуйста, не разговаривайте.
Please don't talk.
Где Ким? Какой у него номер? Не разговаривайте, пожалуйста.
- where is Kiim, whats his number?
Не разговаривайте со мной.
Don't talk to me.
Вы, ребята не ладите, поэтому сидите и НЕ разговаривайте.
You guys can't get along, so sit down and don't talk!
- Не разговаривайте! Мы с вами сейчас не разговариваем.
We're not talking.
Не разговаривайте со мной, как с пятилетним ребенком, мисс Джонсон.
Don't talk to me like I'm five years old, Miss Johnson.
Не разговаривайте!
He'll have you good as new by morning.
а-а, Куб, а-а, Сенатор Куб... - Не разговаривайте со свидетелем.
- Don't coach the witness.
не работает 508
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
не рассказывай 84
не рад 25
не работаю 23
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
не рассказывай 84
не рад 25
не работаю 23
не разбивай мне сердце 25
не расстраивайтесь 94
не рассчитывай на это 22
не раз 24
не работа 36
не расстраивайся из 26
не разочаруй меня 37
не расслабляться 25
не разговаривай со мной так 21
не разрешаю 22
не расстраивайтесь 94
не рассчитывай на это 22
не раз 24
не работа 36
не расстраивайся из 26
не разочаруй меня 37
не расслабляться 25
не разговаривай со мной так 21
не разрешаю 22
не ради меня 49
не работают 35
не расслышал 49
не расскажешь 86
не расскажу 33
не ради него 17
не рассчитывай 25
не рассказывал 28
не раньше 245
не раздумывая 64
не работают 35
не расслышал 49
не расскажешь 86
не расскажу 33
не ради него 17
не рассчитывай 25
не рассказывал 28
не раньше 245
не раздумывая 64