Не расслабляться traduction Anglais
155 traduction parallèle
Жизнь тяжела, если не расслабляться.
It's a hard life if you don't weaken.
Никому не расслабляться.
Tea's up.
Не расслабляться!
No slacking down!
Не расслабляться, О'Брайен.
On your toes, O'Brien.
Не расслабляться, идем по графику.
Stay focused, we're right on schedule.
Эй! Не расслабляться!
Hold your head line!
Не расслабляться.
Look lively lads.
Не расслабляться, пока не осмотрим всю траншею. - Вам ясно?
Nobody rests until we secure every inch of this trench.
- Не расслабляться.
- Don't be fooled.
Лучше не расслабляться, а иначе я не смогу вернуться к своей работе.
Better not relax, but otherwise I I can not go back to work.
Не расслабляться! Слышь ты!
Don't relax!
Ребята, не расслабляться. Нет, правда, что это?
- What the hell is it, anyway?
Не расслабляться.
Let's go. Don't relax.
Не расслабляться!
Don't lower your guard!
Смотреть в оба, не расслабляться! Ясно?
You all must be watchful for him
- Стараюсь не расслабляться.
- I try to keep easy, yes.
Поэтому в следующие три дня, я хочу чтобы вы помнили – Никогда не расслабляться!
So in these next three days, I want you to remember, never let up.
Но мне кажется, что не стоит так расслабляться, пока я не найду Жаклин.
But I feel guilty. It doesn't seem right for me to enjoy myself with Jacqueline gone.
А он не может найти другой способ расслабляться?
Can't he find some other way to relax?
Ты совершенно не умеешь расслабляться.
Because there isn't the least bit of adventure in you.
Это не позволяет расслабляться.
I like to starve myself. Keeps the fear up.
К9, не время расслабляться, ладно?
K9, this is no time to be enjoying yourself, all right?
Тебе нельзя расслабляться. Не порть игру.
Hey, don't be a spoilsport.
Нет, я не хочу никаких тайских палочек и не хочу расслабляться.
No. I don't want any Thai stick, and I don't want to get cooled out, whatever that means.
Не надо расслабляться.
Don't let it get you down.
Не давайте ему расслабляться, шеф.
Don't make it easy for him, Chief.
Не думаю, что этот город настолько большой, чтобы мы двое могли тут расслабляться.
I don't think this town is big enough for the both of us to relax in.
Одному я научился здесь на Адовой пасти, никогда не стоит расслабляться.
One thing I've learnt here on the Hellmouth is that there is no good time to relax.
Я не хочу расслабляться!
Don't wanna relax!
Вот почему я не должна расслабляться.
And that's why I got to stay alert.
Не расслабляться, МакКейн.
Heads up, McCain.
Расслабляться не надо, ребята.
We mustn't let things slip, lads. There's a war on
! Мисс навигатор, не время расслабляться!
Young girl, it is not the moment of rêvasser!
- Не расслабляться!
This is all right. Got 20 seconds.
Не спеши расслабляться, Дона.
Oh, you're not out of the woods yet, Donna.
Только не вздумай расслабляться, можешь, конечно, отдохнуть, но не слишком долго.
Yeah, I'm absolutely sure. Now, you're on what's called "a roll." You must keep the momentum going.
Даже ночью вы не должны расслабляться.
Even at night, you must not let your guard now.
Нет, не расслабляться!
Speed.
Но мы не можем позволить себе расслабляться
but we cannot afford to be complacent.
Я не хочу расслабляться.
I don't want to relax.
Не стоит расслабляться.
Don't let your guard down.
- Просто ты не умеешь расслабляться.
No hinterland, guv, that's your problem.
Пока родители не вернутся, никому нельзя расслабляться.
Until our parents get back, no goofing off!
Беременность еще не причина расслабляться.
Having a baby in your belly is no excuse to relax.
Такой парень как ты не должен расслабляться.
A guy like you can't get too comfortable.
Расслабляться в бассейне.
Lounging at the pool.
Весь город знает, что эта почта развалилась бы без твоей бодрой натуры, не дающей нам расслабляться.
The whole town knows this post office would collapse without your spirit to drive us on.
Но я не против позажигать, нужно же расслабляться время от времени.
But I wouldn't mind going out and letting my hair down every once in a while.
Не время расслабляться.
It's not the time to relax.
Я расслабляться не собираюсь, фазан.
I will not take it easy, pheasant.
Ну, я не хочу расслабляться...
Well, I don't want to relax. - Come on.
не работает 508
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
не рад 25
не рассказывай 84
не работаю 23
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
не рад 25
не рассказывай 84
не работаю 23
не разбивай мне сердце 25
не расстраивайтесь 94
не раз 24
не рассчитывай на это 22
не работа 36
не расстраивайся из 26
не разочаруй меня 37
не разговаривай со мной так 21
не работают 35
не разрешаю 22
не расстраивайтесь 94
не раз 24
не рассчитывай на это 22
не работа 36
не расстраивайся из 26
не разочаруй меня 37
не разговаривай со мной так 21
не работают 35
не разрешаю 22
не ради меня 49
не расслышал 49
не расскажешь 86
не расскажу 33
не ради него 17
не рассчитывай 25
не расходитесь 30
не раньше 245
не рассказывал 28
не раздумывая 64
не расслышал 49
не расскажешь 86
не расскажу 33
не ради него 17
не рассчитывай 25
не расходитесь 30
не раньше 245
не рассказывал 28
не раздумывая 64