English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ Ч ] / Чтобы я уехала

Чтобы я уехала traduction Anglais

163 traduction parallèle
- Ты хочешь, чтобы я уехала одна.
You want me to leave alone.
- То есть, чтобы я уехала одна?
- You mean for me to go on alone?
- Ты хочешь, чтобы я уехала, да?
- You want me to go, don't you?
Ты не хочешь, чтобы я уехала из Уиндуорда, правда, мама?
You don't want me to stay away from windward, do you, Mother?
Хомер, моя семья хочет, чтобы я уехала.
Homer, my family want me to go away.
Понимаешь ли, причина, по которой они хотят, чтобы я уехала, в том, чтобы забыть тебя.
You see, the reason they want me to go is so that I'll forget about you.
Вы хотите, чтобы я уехала?
Let's say 2 / 3 for me and the rest for you...
Ты действительно хочешь, чтобы я уехала?
D'you really mean I have to leave?
Он хочет, чтобы я уехала к тетке навсегда.
He want me to go to my aunt's house, forever.
Ты хочешь, чтобы я уехала?
- Do you not want me to go?
Он хочет, чтобы я уехала.
He told me to leave.
- Твоя мечта была, чтобы я уехала из этого места и стала кем-нибудь.
You wanted me to get away and be somebody.
Но я хочу быть уверена, что они не захотят, чтобы я уехала из города.
I just wanna be sure that they wouldn't prefer that I left town.
Хотите, чтобы я уехала?
Do you want me to leave?
Хорошо, если вы хотите, чтобы я уехала...
He asked me more than once.
- Слушай, если хочешь, чтобы я уехала...
- If you want me out of here, just...
Ты хочешь чтобы я уехала?
You want me to go away?
Вы хотите, чтобы я уехала сейчас? Или вы предпочли бы, чтобы я доработала до конца семестра?
Would you like me to leave now, or would you prefer I waited until the end of term?
я не мог допустить, чтобы ты уехала и ничего не узнала.
I couldn't let you go away without knowing.
Я так люблю ее, что хочу, чтобы она уехала с вами.
I love her so much I want her to leave with you.
Трей, я не хочу, чтобы ты вышла замуж и уехала.
Tray, I hate you to get married and go away.
Лично я бы предпочел, чтобы она уехала, но это слишком рискованно.
For my part, I'd like to see her part away, but it's too risky.
Но вместо этого я уехала в Париж, чтобы всё забыть.
I went to Paris to blot it out.
Я уехала, чтобы повзрослеть, и думала, что повзрослела.
I went away to grow up and I thought I had grown up.
Я не хотел, чтобы ты уехала.
I did not want you to leave.
Я уехала, чтобы понять мужчин.
I left to understand men.
Я попросила Джеффа, чтобы она уехала.
Jeff had to ask her to go.
Я хочу, чтобы ты немедленно уехала из Лондона.
I want you to leave London right now.
Я хочу, чтобы ты с детьми уехала из города.
I want you and the kids to get out of town.
Я хочу, чтобы ты уехала.
I want you to come away.
Моя мать мечтает, чтобы я сделала карьеру, уехала за границу, ну или тут как-нибудь...
Mother wants me to make a career abroad or at least here
Я только не хочу чтобы ты уехала, думая что я такой.
I just didn't want you leaving thinking that was me.
Как только ты уехала в Эль Пасо, я позвонил в ФБР, чтобы быть уверенным, что Пенни в безопасности.
And you're a horrible shot. Lucky me. Police!
Диана уехала в Англию. Я пригласил друзей, чтобы подбодрить его.
" Diane had left to go to England, so I'd invited some friends to add a little excitement
Должен признаться, когда она уехала отсюда, я даже думал о том, чтобы уехать с ней.
I MUST CONFESS, WHEN SHE LEFT HERE, I EVEN CONSIDERED GOING WITH HER.
Аксель хочет, чтобы я уехала.
Axel is telling me to beat it.
- Я хочу, чтобы ты как можно быстрее уехала.
- I want you to leave as quick as you can.
Потом она отказалась от обвинений... и уехала из города, как будто я виновен... и была слишком травмирована, чтобы прийти на суд.
Then she drops charges and leaves town, making it look like I was guilty, and she was too traumatized to face trial.
Определившись с выбором профессии, я уехала в колледж,... чтобы найти себе подходящего парня. Филипп.
With my career decided, I left for college hopeful I would meet someone I could be certain of.
Я приезжала с своими родными, чтобы увидеть тебя, но ты был на спецзадании, и я уехала.
Sangmin! I came with the family to see you, but an emergency at your squad forces me to turn away.
Я выросла и уехала, чтобы жить и работать в Токио.
I grew up and left home to live and work in Tokyo.
Я хочу, чтобы ты уехала. На время.
I want you to move, for a time.
Он играл на гитаре. И я сбежала из дома и уехала в Сан-Франциско, чтобы жить там с ним.
He played guitar and I ran away from home and went to San Francisco so I could go live with him.
Я думаю, что она уехала в Денвер, чтобы быть со своим приятелем.
I think she went to Denver to, uh, be with her boyfriend.
Я хочу, чтобы ты взяла детей, села в машину и уехала.
Don't tell me where you're going.
Я хочу, чтобы ты села в нее и уехала первой, потому что я не могу.
Which is your car? Yeah, I need you to get in your car and drive away, first.
Поэтому я уехала, чтобы найти лучшую жизнь.
That is why I left, to find a better life.
Я хотела, чтобы ты уехала из Ирана и была свободной!
I want you to leave Iran, to be free and emancipated!
Конечно, я хочу, чтобы ты уехала со мной.
Of course I want you to come with me.
Я рада... Но я хотела бы, чтобы ты уехала, и возможность поговорить и развалиться на части уехала вместе с тобой.
I am... but I wish that you would go home so thehoice to talk and fall apart would go away.
Мне нужно было вернуться... чтобы понять, что я правильно сделала, когда уехала.
I... needed to come back... to see that it was right to leave.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]