Я этого не сделал traduction Anglais
757 traduction parallèle
Я этого не сделал, и картина исчезла.
AND WHEN I DIDN'T, IT DISAPPEARED.
Было бы странно, если бы я этого не сделал.
It might look odd if I didn't.
Он дал мне сто долларов, чтобы я позаботился о нем, а я этого не сделал.
He gave me $ 100 to take care of him and I didn't.
Я этого не сделал.
That's what I haven't done.
К сожалению, я этого не сделал.
Unfortunately, it isn't so.
Я дал вам слово, что Я построю монастырь, но я этого не сделал.
I gave you my word that I'll built the convent and I have not done,
Боюсь я этого не сделал, сэр.
I'm afraid I haven't done it, sir. Take two, Latimer.
И, знаешь, почему я этого не сделал?
Do you know... I gotta tell you the truth.
Я был испуган, и хотя мог вырвать из ее рук эти проклятые ноты, я этого не сделал, потому что... Как растоптать то... чего не можешь достичь?
Indeed, I was scared and, although I could pluck those damned notes... out of her hands, I didn't do it, because... how could one trample on... what one cannot reach?
- И я этого не сделал.
And I didn't, I didn't.
Нет, сэр, я этого не сделал.
No, sir, I didn't.
Я бы мог спасти... еще одного человека, а я этого не сделал.
I could have gotten one more person, and I didn't.
Я бы никогда этого не сделал.
I would never hurt you.
Если бы ты спрыгнул сюда еще раз, я бы этого не сделал.
If you jumped in here again, I wouldn't do it.
- Как это я сразу этого не сделал.
- I really wonder why I wouldn't kiss you.
Но я рад, что не сделал этого потому что вы очень злая девушка.
But I'm glad I didn't because you're a very mean girl.
Я бы этого не сделал, если бы это произошло не в Бруклине.
I wouldn't have if this had been anyplace but Brooklyn.
Я назвал вам причины, по которым не сделал этого.
I've explained to you the reasons I felt I couldn't do that.
- Но по своей воле я бы этого не сделал.
But, I'll never do it of my own volition.
Нет, я бы этого не сделал.
No, I would not!
Я не знаю, кто это сделал, но я не делал этого.
I don't know who did it, but I didn't do it.
Я хотел, но не сделал этого.
I wanted to, but I didn't.
Я не сделал этого.
I didn't do it.
Я скажу, почему он этого не сделал : Потому что он что-то скрывает.
I'll tell you why he didn't tell his landlord, because he was hiding something.
Так стыдно. Я никогда не забуду эту сцену, когда мой брат ввалился в зал, где были все наши друзья и опозорил нас! Затем мой отец сделал из этого скандал.
I'll never forget the sight of my brother barging into the grand ballroom... with all of our friends, disgracing us!
Я очень рада, что ты этого не сделал.
Well, i'm glad you didn't.
Ты этого не сделал. Теперь я ничего не могу поделать.
Well, you didn't and there ain't a thing I can do about it now.
Без вас я б этого не сделал.
Without you, I couldn't have done it.
Я ведь не сделал этого до сих пор.
I didn't do it until now.
Я мог бы отправить вас раньше, но я не сделал этого.
I could've sent you away before, but I didn't.
Я сделал, то что вы хотели? Вы сообщите им. Если вы не сделаете этого, то это будет на вашей совести.
I am quite prepared to accept the truth of this boy's statement.
Я не мог дышать, пока не сделал этого, пока не вонзил в нее нож.
I can't breathe until I've done it. Until I've buried my knife.
я сделал это, чтобы этого больше не повторилось.
Make I do not have to start over.
Я,.. подумал об этом на секунду, но я бы никогда этого не сделал.
[Laughs] - Hello. This is Mr. Lou Grant's office at W...
Я не сделал этого только по малодушию.
If I didn't do it, it would only be out of cowardice
( БРАЙ ) Как я жалею, что не сделал этого.
( BRI ) How I wish I had done it.
Все прошло так тихо, что я сам удивился, почему не сделал этого много лет назад.
It was so peaceful that I just wondered why I hadn't done it years ago.
Ну, я бы не сделал этого без денег нобелевской премии.
Well, I couldn't have done it without the Nobel Prize money.
Надо было бросить ее тогда, но я не сделал этого.
I should have left her then, but I didn't.
Я никогда не сделал бы этого без ордера.
I would never do that without a subpoena.
Я не сделал бы этого. Нет, нет.
I wouldn't do a thing like that, no.
- Я чуть этого не сделал.
- I almost did it.
Я хотел их выдать, но я не сделал этого.
I was going to turn them in, but I didn't do it.
"Всё, что я снял начиная с того момента, находится на той бобине, которую я тебе сейчас посылаю и которую я предлагаю тебе начать смотреть, если ты уже этого не сделал."
"All that I have filmed thereafter " is on the reel I'm sending you, " and which I suggest you start seeing now...
"Мне стало стыдно, что я не сделал этого раньше."
And I was ashamed of not doing it before.
Не сомневаюсь, я его знаю, он бы всe для этого сделал!
It sounds just like him. Can I turn the lights off?
Задержись! Ни шагу отсюда, пока я не вернусь, если ты не хочешь всё испортить... Если ты уже этого не сделал, и ждите здесь, пожалуйста.
Hold it, don't move from here until I get back unless you want to ruin things if you haven't already, and you wait here please
— Так я же не сделал этого, а?
- I didn't do it, did I! No.
Знаю, я не должен был этого делать, но я это сделал.
I know I shouldn't have, but I did.
Я бы никогда не сделал этого по-настоящему.
I'd never do that for real.
Но так-то, я бы этого не сделал.
But normally, I would never do this.
я этого не знаю 193
я этого не переживу 37
я этого не ожидал 37
я этого не выдержу 34
я этого не заслуживаю 36
я этого не ожидала 33
я этого не делала 193
я этого не делаю 63
я этого не говорил 615
я этого не знал 207
я этого не переживу 37
я этого не ожидал 37
я этого не выдержу 34
я этого не заслуживаю 36
я этого не ожидала 33
я этого не делала 193
я этого не делаю 63
я этого не говорил 615
я этого не знал 207