Стало лучше traduction Espagnol
913 traduction parallèle
Нам стало лучше.
Nuestra situación ha mejorado.
Вам стало лучше?
¿ Eso Io hace sentir mejor?
Но мне от этого не стало лучше.
Pero eso no solucionó nada.
- Извини... - Сейчас мне стало лучше... - Вот и отлично.
Esto está mejor, ahora.
Папочка, мамочке стало лучше?
¿ Está mamá mejor, papá?
- Тебе стало лучше?
- Así. ¿ No estás mejor ahora?
В парке вроде стало лучше, а теперь поплохело.
¡ Estaba bien en el zoológico pero ahora me duermo!
Кажется, в последнее время ей стало лучше.
Parece que últimamente está mucho mejor.
Рада, что тебе стало лучше.
Y yo de que te hayas curado.
Мне вдруг стало лучше.
De repente me siento mejor.
Вы уже привыкли к местному климату, вам стало лучше?
¿ Se ha acostumbrado al clima? ¿ Se siente bien?
Я хотела попросить вас если вам стало лучше, конечно...
Quiero preguntarle si se siente bien, claro...
Ему стало лучше?
Se pondrá bien?
Представляешь, как бы стало лучше жить, если бы мы избавились от ревности, жадности и ненависти?
¿ Imagina cómo podría mejorarse la vida si pudiéramos acabar con los celos, la codicia, el odio?
Хотим, чтобы стало лучше, надо самим сделать лучше.
Y hemos de mejorar todos para que mejoren.
Скажите ему, что мне стало лучше.
Dile que estoy mejor que nunca.
Мальчику стало лучше.
El niño está mucho mejor.
Стало лучше?
Mejor, ¿ eh?
О, тебе бы от этого сразу стало лучше, да?
Oh. ¿ eso sería grandioso para ti, no?
После того, как ей стало лучше, мы остались друзьями, Но позже она расстроилась из за идей, которые ей внушила одна ее подруга.
Después de que ella mejoró de nuevo, nosotros seguíamos siendo amigos, últimamente estaba perturbada por algunas ideas puestas en su cabeza por una amiga suya.
... Вам стало лучше.
Usted está mucho, pero mucho mejor.
Ей стало лучше. Да, лучше.
Sí, mucho mejor.
Добрый знак : у тебя стало лучше с головой.
Eso está bien, señal de que tu cabeza va bien.
А отец шёл в свой храм и молился о мире. Он молился о том, чтобы всё стало лучше.
Mi padre iba al templo a rezar por la paz, para que las cosas mejorarán.
Месье Кашудасу не стало лучше.
El Sr. Kachoudas no mejora.
Ну что, стало лучше?
¿ Te sentirías mejor así?
И, я думаю, мне бы стало лучше, если бы я нашёл кого-то, с кем мне было бы приятно...
Y supongo que sería bueno... encontrar a alguien... con quien pudiera vivir de forma agradable...
Стало лучше, Бен.
Mejor, Ben.
Я рад, что вам стало лучше.
Me alegra ver que estés mejor.
А я думал, что мне стало лучше.
Cielos. Creí que ya estaba mejor.
Кстати, надеюсь вашему сыну стало лучше.
A propósito, espero que su hijo se encuentre mejor.
А потом ей стало лучше... она встала... оделась... и начала готовить для всех в доме :
Está bromeando. Ya no tenía casi aliento. Estaba blanca como la nieve.
Разве тебе не стало лучше? Дай я тебе помогу. Идем со мной.
Ahí. ¿ No es agradable?
Сын, если ты не спустишься, я не смогу обнять и поцеловать тебя чтобы тебе стало лучше.
Si sales, te abrazaré y te besaré y estarás mejor.
Положение только что стало лучше или хуже?
¿ Las cosas acaban de mejorar o empeorar?
Ей стало бы лучше от нескольких яиц и стакана сока.
Debería... comer menos huevos y tomar más jugo de naranja.
Я страдала, но стоило услышать твой голос, как мне стало намного лучше.
Yo sufría, pero me basta oír tu voz para que me sienta mucho mejor.
Если бы мы работали ради своей семьи, то от нашей работы всем стало бы лучше.
Si trabajásemos para nosotros mismos... sería por nuestras familias, no las suyas... por nuestra madre y hermanas.
Лучше стало?
- ¿ Estás mejor, eh?
Те времена прошли. - Лучше не стало.
Ese tiempo ya ha pasado y no es mejor.
На самом деле ему наоборот стало гораздо лучше.
No. Para bien o para mal no es eso.
Лучше пока не стало.
¿ Por qué no me siento mejor?
А еще стало бы лучше без любви, нежности и сочувствия.
También puede mejorar eliminando amor, ternura, sentimiento.
Знаешь, Клара, они уже делали тысячи уколов, но мне от этого лучше не стало.
Me han dado cientos de inyecciones, pero jamás mejoré.
Нет, я не научился, и лучше не стало. Чтобы уметь танцевать, нужны определённые способности - весёлость, невинность, легкомыслие, - таланты, которых у меня нет и никогда не будет.
No, se necesita talento para bailar, como... alegría, inocencia, temeridad, elasticidad... talentos que no tengo y que nunca tendré.
Мне стало лучше.
Me siento mejor.
Вот именно. но лучше ему не стало.
Buen punto. Los doctores han tratado de curarlo con diferentes clases de medicinas. Pero no ha mejorado.
И хотя у Мэри в последние недели стало получаться намного лучше...
Y aunque Mary ha mejorado mucho en estas semanas...
Лучше бы я с ним переспала. Может, все бы стало проще.
Debería haberme acostado con él, tal vez lo hubiera hecho más fácil.
Я думаю, стало намного лучше.
Creo que está mucho mejor.
Лучше стало?
¿ Estás mejor?
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучше бы 46
лучшее 798
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучше бы 46
лучшее 798
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше тебе не знать 71
лучше умереть 54
лучше ты 64
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучше так 110
лучше не придумаешь 65
лучшее решение 21
лучше не стоит 71
лучше тебе не знать 71
лучше умереть 54
лучше ты 64
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучше так 110
лучше не придумаешь 65
лучшее решение 21