English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Т ] / Так о чем я

Так о чем я traduction Espagnol

806 traduction parallèle
Так о чем я?
¿ Por donde iba?
Так о чем я говорил?
Espere, se lo buscaré. Aquí.
Так о чем я?
¿ Dónde estaba?
Так о чем я?
- ¿ Dónde estaba?
# Не могу контролировать свои страхи, и всё, о чём я думаю, # # это думаю, о чём я думаю, думая о том, как исправить всё, что я сделала не так, # # и о том, что я безвозвратно испортила свою жизнь. #
Mi ansiedad escapa tanto a mi control que solo puedo pensar en pensar sobre pensar cómo arreglar todo lo que he hecho mal y todas las formas en las que he fastidiado mi vida sin remedio.
Гость или нет, я спрошу его, о чём захочу, а он ответит так или иначе.
Corrado, es mi invitado. Invitado o no, le preguntaré lo que quiera y me contestará.
... но когда он пошёл в гору - ну, вы поняли, о чём я, - он сделал так,.. ... что я ушла с работы. Послал меня в Лондон, потом в Париж.
Pero cuando a él comenzó a irle mejor, saben a lo que me refiero... vaya, me hizo dejar mi trabajo e irme de viaje a Londres y a París... y...
Я знал, о чем говорю, когда я притащил Джеффа, не так ли?
¿ Sabía lo que decía cuando te traje a Jeff?
Я знал уже, о чем он думает, так что не стал принуждать его говорить это вслух.
Y, como sabía lo que estaba pensado y para ahorrarle el mal rato... de tener que decírmelo...
Я тоже так думала. Ты заставил меня задуматься кое о чём.
Yo también lo creí, pero me diste algo en qué pensar.
Все о чем я прошу, так это чтобы ты хорошенько все обдумала, прежде чем войдешь в эту комнату.
Te pido que pienses con cuidado antes de entrar en esa habitacion.
Но я была так одинока что все, о чем я могла думать - это папин уход.
Pero estaba terriblemente sola todo lo que podia pensar de papa eran sus ultimos dias
- Так о чем это я?
- ¿ Qué decía?
наверное, но лучше самому прожить и создать свой бардак чем прятать голову в песок сеньор Ортега я вижу вы человек образованный о, вы льстите мне сеньорита так вот... я кажется имею неверное представление о любви
¡ No nos lo merecemos! No sea tan modesta, señorita. Es una virtud admirable, pero poco práctica.
Я не буду ни о чем спрашивать Я так рада, что ты вернулся.
No pido nada más. sólo que me ames. Lo hago.
Пан, я... так я же ей-богу не знаю, о чем вы говорите.
De verdad no sé de que me está hablando...
Но когда я думал об этом сейчас, я понимал, что все время пока я говорил, единственное о чем я думал было не спросить, о чем так сожалел ее босс Раппало.
Pero, pensándolo ahora, me doy cuenta de que, mientras hablaba, en realidad estaba pensando que no debería preguntarle por qué se disculpaba su jefe Rappalo.
О милый мой кузен, так не скажу я. Тогда вы с ним любезней, чем со мной.
- Entonces es que lo amáis más que a mí.
Так о чем это я? А!
¿ Que decia?
Это самые лучшие. Так о чём я говорила?
Así que vimos este estreno.
Тогда-то я и понял всю глубину его отчаяния. Он отчаялся так, что ни о чём другом не мог думать.
Fue entonces cuando me di cuenta de lo frustrado que estaba... tan frustrado, que cada vez se estaba obsesionando más y más.
Ты ел перец, Пульгарсито, но а рыбы? но я не знаю... так что о чем ты тут?
Yo no sabré comer chile, Pulgarcito, pero de peces sí sé, y eso que dices no puede ser.
- Не понимаю о чем ты. - Я так и думал.
- No sé de qué me estás hablando.
Тебе не о чем волноваться, дорогая, потому что если что-то пойдёт не так, произойдёт лишь то,... что я буду жить в одном доме с маленьким говнюком.
No debes preocuparte porque si algo llegara a salir mal... una cosa que ocurriría es que viviría en la misma casa con ese monstruito.
- Ты понял, о чем я, не так ли?
- Sabes en qué estoy pensando, ¿ no?
Странно... я поняла, что не знаю, о чем говорить. Так со мной часто случается.
De pronto no sé qué decir ; me sucede a menudo.
Ну да, конечно, так о чем я, о графе де Буве
Oh, sí, bueno, posiblemente.
Так о чём же ты всё-таки думаешь Я, правда, не могу тебе это сказать
¿ En qué piensas? No puedo decirlo.
Я не всегда понимаю, о чем ты думаешь, когда говоришь так.
No siempre entiendo en qué estás pensando cuando hablas así.
Я никогда не знаю, о чем ты думаешь, когда ты так молчишь.
Nunca sé lo que puedes estar pensando cuando estás tan callado como ahora.
Я совсем не умею молиться, и никогда тебя ни о чём не просил, так что, если ты понимаешь что можешь мне сегодня помочь, Я буду очень-очень благодарен.
No suelo rezar mucho y no te suelo pedir demasiadas cosas, de modo que si hoy pudieses ayudarme con esto, te estaría muy agradecido.
Так, так, я могу знать, о чем ты хочешь поговорить с аббатом?
Oye, oye, se puede saber para qué quieres tú hablar con el señor abad?
Вы знаете, что это, не так ли? Я не знаю о чем вы говорите. О я думаю, что знаете.
( El Doctor se acerca al falso Meadows, que acaba de llegar, y le enseña un brazalete blanco )
Я хочу так устать, чтобы ничего не чувствовать и не думать ни о чём.
Las ordenes ¿ De quién? Tenemos suerte, créeme.
Так что, я надеюсь, ты знаешь, о чём я.
Solo Espero Que Lo Entiendas.
Так, о чем это я?
¿ Entonces decíamos? Ah, sí.
О, не так оттттт... не так отвратительно, как то, о чем я только что подумал, сэр.
No tan... No tanto como lo que estoy pensando.
Так что нужно учиться и от него уворачиваться. Понимаете, о чем я?
Así que aprendes a evitarlo también, ¿ sabes a lo que me refiero?
Я не хочу пить, и мне не о чем с вами говорить, так что пропустите меня.
-... un trago y charlar. - No tengo sed, ni ganas de charlar...
Так, о чём это я.
No sé por dónde iba.
— Да, что ж... я вижу, Вам теперь есть о чем поговорить, так что спасибо за выпивку.
Sí, bueno... Veo que tienen mucho de que hablar... Gracias por las bebidas.
Вряд ли найдётся кто-то, кто никогда не любил, или так мало любил, что не понимает, о чем я говорю.
No existe criatura alguna a la que yo haya amado y que no haya sido al poco tiempo de haberla conocido. - Nunca he sido una muchacha.
Я так хотел убить его, что не мог больше ни о чем думать.
Quería matar a ese muchacho. Lo anhelaba tanto que podía saborearlo.
Я так и не понял о чем это полицейский говорил.
Un actor. No sé qué sandeces decía el policía.
Единственное, о чем я жалею, Кэрол, так это то, что мой план недостаточно жесток.
De lo único que me arrepiento, Carol... es que el plan no sea más violento.
Хотел бы я видеть твоё лицо, потому что так много всего о чём бы я хотел тебе рассказать.
Ojalá pudiera ver tu rostro, porque quiero decirte muchísimas cosas.
Арт, я так и не получил полный отчет о сокращении расходов, поэтому решил прийти и узнать в чем проблема.
Bien, Art, aún no recibí el informe sobre los recortes. Así que pensé venir a ver cual es el problema.
Понимаешь, о чем я? Так-то.
¿ Me entiende?
Так о чём я говорил?
¿ De qué demonios estaba yo hablando?
Так вот, мистер Костанза, я хочу, чтобы вы пошли со мной в салон и расказали мне о чем они говорят.
Señor Costanza, lo que quiero es que venga conmigo al salón y me diga lo que dicen.
То, о чём я тебя попрошу беспокоиться в последнюю очередь - так это о городском снобе, которого я притащил в твой город, а он вздумал справлять нужду против ветра.
No quiero que te preocupes por un listillo que no deja de entrometerse.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]