Теперь я жалею traduction Espagnol
48 traduction parallèle
Теперь я жалею, что вы не проснулись, когда я вас поцеловал.
Ojalá se hubiera despertado cuando la besé. Lo deseaba, de veras.
Мы избегали друг друга, и теперь я жалею, что не вызвал его на откровенность.
Nos hemos evitado y ahora me reprocho... no haberle dejado que se explicara.
Теперь я жалею, что мы успели на этот поезд.
Ojalá hubiera perdido el tren.
О, Энди, у меня ноги трясутся. Теперь я жалею, что всё это предложила.
Oh, Andy me tiemblan las piernas.
Теперь я жалею, что это сделал.
Sí, desearía no haberlo hecho.
Я умолял твоих родителей не делать тебе обрезание, теперь я жалею, что не сделал этого сам?
Les rogué a tus padres que no te circuncidaran. Ahora desearía haberlo hecho yo mismo.
Знаешь Бекс, теперь я жалею, что отправил тебя учиться играть на гитаре.
Sabes, Bex, en realidad estás haciendo que lamente el haberte inscrito en las clases de guitarra.
Я редко о чем-то жалею, но теперь я жалею, потому что я абсолютно потерял свой разум в попытках постоять за тебя, когда ты пытаешься постоять за Эдриан.
Rara vez hago eso, pero lo hice porque estoy perdiendo la cabeza totalmente en el intento de apoyarte a tí, que es lo que tú estas haciendo al tratar de apoyar a Adrian.
Теперь я жалею, что наговорил гадостей девчонке, которая тебе нравилась.
Ahora me arrepiento de haber malhablado de ti a esa chica que te gustaba.
Теперь я жалею, что не сделал этот чёртов звонок.
Ahora desearía haberte llamado.
Теперь я жалею, что у меня так много оголенной кожи.
Me gustaría no tener tanta piel expuesta.
Теперь я жалею, что взял их.
Desearía haberlo hecho.
Одну секунду мне это нравилось, но теперь я жалею об этом.
Por un segundo me sentí bien, y ahora me arrepiento.
Теперь я жалею, что мне пришлось идти у тебя за спиной, и я ненавижу врать тебе, Я действительно, но, поверь мне, это для твоего же блага.
Bueno siento haberlo hecho a tus espaldas, y odio mentirte, de verdad, pero créeme, esto es por tu bien.
. Теперь я жалею.
Ahora me arrepiento.
Теперь я жалею, что ты не сделала этого.
Ahora desearía que lo hubieras hecho.
Теперь я жалею о том, что истратил свой разговор об орхидеях так быстро.
Ahora lamento haber recurrido a mi material de orquídeas tan pronto.
- Теперь я жалею.
- Desearía haberlo hecho.
Ну, теперь я жалею, что спросил.
Bueno, ahora lamento haber preguntado.
И если я не жалею об итогах выборов, так это потому, что все надежды я возлагаю теперь на тебя.
Si no lamento lo de hoy... es porque ahora todas mis ambiciones están puestas en ti.
Я так жалею теперь, что мы решили подождать со свадьбой.
Y lamento haber escuchado a los demás y esperado para casarnos.
Я проспал 12 лет своей жизни, теперь жалею упущенного.
Dormí los primeros once años de mi vida y ahora me estoy desquitando.
"Зиссу моего детства воплощает мечты, о которых я теперь жалею"?
"El Zissou de mi niñez representa todos los sueños de los que hoy me arrepiento".
Это был мой выбор, Элизабет. Я не раздумывала об этом тогда... и не жалею теперь.
Fue mi elección, Elizabeth no lo dudé ni un segundo y no me arrepiento ahora.
Однажды, у утки оторвалась голова и он хотел потрахать мою ногу, а я ему не дал и зря теперь я так жалею.
Una noche cuando el pato estaba sin cabeza quiso follarse a mi pierna y no le dejé y tenía que haberle dejado.
- Заткнись! Хэнк, а теперь, я жалею.
Hank, ahora sí me arrepiento.
Теперь, я жалею.
Ahora me arrepiento.
Я теперь так об этом жалею!
¡ No sabes cómo me arrepiento!
Только теперь я об этом жалею.
Sólo que ahora, desearía no haberlo hecho.
Я подписал, а теперь жалею об этом Что мне делать?
He firmado. Pero ahora lo lamento. ¿ Qué puedo hacer?
Можно подумать, недостаточно того, что я уже жалею его, так теперь он ещё и благодарит меня!
Por si no sentía bastante lástima por él, ¿ ahora me está agradecido?
Теперь я действительно жалею, что мы не остались в баре.
Ahora si que deseo que nos hubiéramos quedado en el bar.
В процессе этой защиты, я сказал несколько вещей, о которых теперь жалею.
En el proceso de de defenderte a tí, dije algunas cosas que ahora lamento.
Я ни о чем не жалею, но ты мог только... знаешь, только это, а теперь больше не можешь, так что просто произнеси эти слова, и мы продолжим жить дальше.
No me arrepiento, pero tú solo podías llegar... bueno, hasta aquí y ahora ya no llegas a más así que deberías decir las palabras y podremos seguir adelante.
Теперь я об этом жалею.
Ojalá lo hubiera hecho.
Ох, теперь я просто жалею, что не получил твое сообщение.
Ojalá hubiera recibido tu mensaje.
Но теперь, когда я здесь в Университете Лаймы, я жалею, что не отправился сюда раньше.
Pero ahora que estoy aquí, en la Universidad de Lima, ojalá hubiera venido antes.
О, нет. Я теперь жалею, что об этом подумала.
No, voy a sellar mis labios para esos pensamientos.
Я теперь жалею, что рассказала тебе.
Me estoy arrepintiendo mucho de contártelo.
Но теперь и я жалею, что не учился.
Pero ahora también me arrepiento. ¿ Por qué no estudiaría?
И я долгое время этого не понимал и не общался с отцом, а теперь жалею об этом.
- Para. Y pasé mucho tiempo dejar que el poder Alejarme de mi papá, y lo lamento.
Думаешь, я теперь не жалею, что не поехал с ней?
¿ Crees que debería haber ido?
Звонок о грядущей зачистке я сделал исключительно из уважения и вежливости, а теперь о нём жалею.
Cuando llamé para notificar que se iba a realizar la eliminación, lo hice por respeto y cortesía, y ahora ha logrado que me arrepienta.
Но я так и не увидел тогда своего отца, и теперь постоянно жалею об этом.
Pero yo nunca vi el de mi padre y siempre me arrepiento por ello.
Я понимаю, но, знаешь, я и теперь не могу сказать, что жалею об этом.
Lo sé, pero aún no puedo decir que lo siento.
Вообще-то, я теперь даже жалею, что они все пришли.
Empiezo a desear que no hubieran venido.
Я просто жалею, что забыла подписать коробки, потому что теперь я не знаю, где что находится.
Qué pena que no etiqueté las cajas, porque no sé dónde está nada.
И теперь я не жалею об этом.
No me arrepiento, pero...
теперь я понимаю 676
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я думаю 83
теперь я вижу 205
теперь я знаю 916
теперь я поняла 75
теперь я с тобой 16
теперь я в порядке 16
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я думаю 83
теперь я вижу 205
теперь я знаю 916
теперь я поняла 75
теперь я с тобой 16
теперь я в порядке 16