English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Т ] / Теперь я понял

Теперь я понял traduction Espagnol

463 traduction parallèle
Теперь я понял.
Entiendo qué quiere decir.
Теперь я понял,..
Olvídalo.
Теперь я понял.
Me lo he buscado.
Теперь я понял - ты недостоин ее.
¡ Ahora creo que es al revés!
Теперь я понял, что меня гложет. Месть.
Yo sabía lo que sentía, la necesidad de hacerle daño
Теперь я понял, почему ты уехал из Рима.
Ahora entiendo por qué regresaste de Roma.
Теперь я понял, что она сделала.
¿ Sabe qué hizo? Lo comprendo ahora.
Ах ха, теперь я понял всю это беготню вокруг да около. и позволь мне сказать тебе одну вещь : если тебе нужны камни, иди на карьер и заплати за них.
Oye, oye, ahora comprendo todos los rodeos que has dado para llegar a esto, y te diré una cosa : si quieres piedras, ve a la cantera y págalas.
Да. "Жара, как на Вулкане." Теперь я понял, почему так говорят.
Sí. "Caliente como Vulcano." Ahora entiendo la frase.
Теперь я понял, что искал.
Ahora entiendo lo que yo buscaba.
Только теперь я понял, что есть вещи... намного более важные для меня.
Pero es que me he dado cuenta de que hay cosas que para mí tienen mucho más valor que ese pato.
Теперь я понял, что ты за человек.
Sólo quería ver si eras honesto.
Теперь я понял, она - такая же, как другие : холодная и отстраненная.
Ahora me doy cuenta que ella es como los demás, fría y distante.
Ни хрена! Теперь я понял!
¡ Ya entiendo!
Теперь я понял, почему никого не пришел на отпевание.
Ya veo porque nadie fue a tu misa de responso.
Теперь я понял, вы играете между собой! Прекрасное развлечение!
¡ Este nivel de apuestas solo lo pueden seguir ustedes dos!
Теперь я понял, таких добрых и милых не бывает! Не бывает таких непритязательных и наивных, порядочных и любящих, и красивых...
Nadie puede haber sido más sencillo, bueno, amable cariñoso y encantador.
Но теперь я понял.
Pero ahora comprendo.
– Теперь я понял, о чем ты говоришь.
- Ahora veo por dónde vas.
Теперь я понял, почему ты так взволнован!
Ah, bueno ahora, como ves, ahora sé porque estabas entusiasmado.
" Теперь я понял, как заблуждался.
" Ahora me doy cuenta de que estaba equivocado. Todo este tiempo, estuve esperando.
Помнишь, я обещал жениться на Белль, и теперь я понял, как это сделать.
Y tramando estoy un gran plan
- Теперь я понял!
- Supongo... - ¡ Ahora entiendo! - ¡ Vamos!
Но теперь я понял, что американские самолёты будут лучшими до тех пор пока в них будут такие чудесные люди, как ты и немецкие запчасти.
Pero ahora comprendo que los aviones americanos serán superiores siempre que haya héroes como usted en la cabina de mando y piezas de repuesto alemanas.
Я думаю, что теперь я понял. Это была очень действенная демонстрация.
Ha sido una demostración muy efectiva.
Теперь я понял - мы обречены.
Ahora sé que estamos condenados.
- Теперь я понял.
- Ya veo.
Сначала я думал, что Вы глупы и упрямы, но теперь я понял, что Вы озлоблены.
Pensé que eras burocrático o inepto. Pero ahora creo que eres siniestro.
А теперь внезапно я впервые понял... что люди носят в себе мечту... мечту, что поднимает их над всей этой пылью... и их кратким веком.
Y ahora, de repente, sé por primera vez... que los hombres llevan un sueño con ellos. Un sueño que los eleva por encima del polvo... y sus vidas triviales.
Поначалу я разозлился, но теперь все понял.
AI principio, no. Veo que sabe lo que se hace.
Теперь я все понял.
Acabo de oír suficiente.
Теперь я это понял.
Ahora lo entiendo.
А теперь, когда у меня нет их, я понял... что зря збегал.
Ahora que no los tengo me gustaría... no haberme escapado nunca.
Я сидел здесь долгое время, пытаясь во всем разобраться и теперь я все понял.
He estado sentado aquí durante mucho tiempo tratando de darle sentido a las cosas y ahora estoy al tanto de todo.
Теперь, когда я стал графом Безуховым, я понял, что должен что-то сделать.
Como soy el conde Bezujov, debo hacer algo al respecto.
Теперь спустя 10 лет я понял, что это была глупая затея.
He comprendido estos 10 años... que, hasta ahora, me parecían desperdiciados.
Только теперь я понял, как тяжела была дорога без тебя.
Ahora sé...
Теперь обо всём думаю я, понял?
Ahora yo estoy al mando ¿ Entendido?
- Теперь я все прекрасно понял.
- Oh, ya entiendo.
Сначала я не понимал, но теперь понял.
Al principio no lo entendí, pero ahora sí.
Теперь он не станет подбираться близко, я это понял
Ahora que tengo esto no se acercará tanto.
Ты понял теперь, почему я решил оставить работу?
.. por causa de trucos como éste es que dejé el trabajo.
Я теперь понял.
Ahora lo veo.
А теперь, когда все это у меня есть, я понял ответ доктора.
Ahora que lo tengo, comprendo la respuesta del doctor.
Теперь я буду присматривать за тобой. Понял? Глаз да глаз.
Voy a estar encima de tí como un sarpullido. ¡ Como un sarpullido!
Я понял, что теперь я пленник.
Ahora sé que estoy prisionero.
Только теперь я это понял. Но все поправимо.
Pero eso se puede corregir para la próxima.
Теперь я это понял.
Lo reconozco ahora.
Теперь понял? Она узнала, что я возглавлю Армию Двенадцати Обезьян... прежде, чем у меня зародилась мысль об этом.
Es por eso que ella supo que iba a dirigir... a los 1 2 Monos... antes de que se me ocurriera.
То, чего так и не поняла полиция, и что я понял теперь что эти люди никогда бы не сломались. Никогда бы не легли.
Lo que la policía nunca supo, y que ahora yo sé era que estos hombres jamás se delatarían ni se rendirían.
Понял теперь, чего я стою.
Te felicito.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]