Я вернулся сюда traduction Espagnol
135 traduction parallèle
Я вернулся сюда за тобой.
Regresé para buscarte a ti.
Я вернулся сюда один и пробую строить, то о чем мы мечтали вместе.
Volví solo para intentar construir lo que ambos soñamos. Tú y yo.
Я вернулся сюда, чтобы быть с ним, если понадоблюсь.
Por eso volví aquí para estar aquí cuando venga.
Я вернулся сюда только из-за а она...
Solo volví por un motivo. Ella está...
Я вернулся сюда и купил этот паб.
Regresé aquí y me hice con el pub.
Я вернулся сюда за рюкзаком.
Yo he vuelto a por la mochila.
Однажды я вернулся сюда, чтобы вспомнить, каким он был.
Regresé un día para recordar cómo era.
Тебя ради я вернулся сюда.
He vuelto por ti.
Что я вернулся сюда!
¡ Siento haber vuelto aquí!
Какого черта, ты думаешь, я вернулся сюда?
¿ Por qué crees que volví? No, nada de eso.
Я вернулся сюда разобраться в себе, чтобы выяснить что делать дальше.
Vine aquí para aclararme las ideas, para tomar una decisión.
Я вернулся сюда и освободил всех рабов.
Y volvía aquí y liberaba a los esclavos.
Что-то не так. Я вернулся сюда.
Volví acá.
Они не были лучшими, просто американцы. А я вернулся сюда, начал преподавать, потом женился и все.
Volví aquí, empecé a dar clases, me casé y se acabó.
Но поверь мне, я вернулся сюда только потому, что поверил в себя.
¡ Pero creí en mí mismo, como nunca antes, y he vuelto!
На самом деле, я вернулся сюда за работой.
De hecho, he vuelto por una cosa de trabajo.
И, хорошо это или плохо, я вернулся сюда пару лет назад.
Para bien o para mal, regresé aquí hace un par de años.
Я вернулся сюда, чтобы найти тебя.
He vuelto a tu casa.
Я вернулся сюда тем летом. Ну, после школы. Планировал быть с тобой каждую минуту.
Volví aquí ese verano ya sabes, del colegio planeando pasar cada minuto contigo.
Но я вернулся сюда, потому что я актёр.
Pero yo volví, porque soy actor.
Я вернулся сюда, спрятал ее куда-то, эту серебряную ложку.
Y la traje aquí. Y en alguna parte oculté la cuchara de plata pura.
Я вернулся сюда, только по личному делу.
Regresé sólo por motivos personales.
Ну вот, я вернулся сюда, где все кажется таким близким мне,
Ahora estaba de vuelta aquí donde todo parecía tan familiar para mí
Тогда он был совсем один во всем мире, как и я, и он вернулся сюда, чтобы умереть, в яркий весенний день.
Estaba otra vez solo en el mundo, como yo. Volvió para morir aquí una radiante mañana de primavera.
Я знаю из надежного источника, что Мацу вернулся сюда три дня назад.
Según una información fiable, Volvió aquí hace tres días.
Я был в Вене, когда услышал, что ваш муж вернулся сюда на свою должность.
Estaba en Viena cuando supe que su marido había retomado su puesto aquí.
Я вернулся сюда,
Me quedé solo.
Я хочу, чтобы ты вернулся сюда сейчас же.
Quiero que usted regrese enseguida.
Ты вернулся сюда потому что я дочь Kingsfieldа.
Volviste acá porque soy la hija de Kingsfield.
Я буду говорить, Елена, так надо. У меня есть доказательства, что доктор Сандерс вернулся сюда не на следующий день, а накануне смерти Шарль-Анри.
Tengo la prueba de que el Dr. Sanders no volvió aquí el día siguiente a la muerte de Charles Henri, sino la víspera.
Вот почему я бегом вернулся сюда, к тебе... чтобы увидеть твое милое лицо.
Por eso volví corriendo hasta ti. Para ver tu preciosa cara.
В Израиль я вернулся как раз к тому времени, когда сюда приехал с визитом Анвар Садат...
De regreso a Tel-Aviv justo a tiempo para el evento que conmocionó al país : la visita del Pte. Saadat en Jerusalén.
Я думала, ты сюда вернулся ради меня.
Creía que habías vuelto por mí.
В общем, я сбежал от Юстаса на таможне и вернулся сюда.
Le di esquinazo a Eustace en el tinglado aduanero.
Я слышал, что он уехал за границу, но не знаю, правда ли это. Дом всё ещё принадлежит ему, но он так сюда и не вернулся.
Pasaron muchos meses antes de que yo pudiera mirarme en un espejo sin aversión.
- Нет, я вернулся сюда.
- No, regresé.
Знаешь, когда ты вернулся сюда две недели назад, я спрашивала себя, получится ли у нас что-нибудь...
Desde tu regreso de la isla de Yeu, me preguntaba : ¿ Funcionará?
Хэнк я очень благодарна за помощь, но нельзя ли, чтобы всё-таки Чарли вернулся сюда? Ненадолго?
Agradezco muchísimo tu ayuda, pero ¿ podrías hacer que volviera Charlie para discutir algunas cosas?
Теперь. Я знаю, что ты вернулся сюда, чтобы открыть свой сейф.
Has venido a abrir la caja fuerte.
- Я вернулся бы сюда, если бы сделал это?
Vamos, ¿ volvería aquí de esta forma si lo hubiera hecho?
Но когда я вернулся обратно сюда, и ты сказал, что предложение по-прежнему в силе, и чтобы я сложил мои вещи в твой ящик... Я надеялся, это означало, что мы наконец станем настоящей парой. Как Майкл и Бен.
pero cuando volvi aqui y tu dijiste que la oferta seguia en pie y puse mis cosas en el cajon esperaba que finalmente fueramos una pareja de verdad como Michael y Ben que quizas algun dia tendriamos las cosas que ellos tienen
Я нахожусь в районе Вудворд Корт на спокойной и тихой жилой улице которая стала центром скандала с тех пор, как сюда вернулся 48-летний Джеймс МакГорви после двухлетнего заключения за непристойное поведение перед малолетним.
En los últimos días una organización llamada... Comité de Padres Preocupados comenzó a distribuir estos carteles en la comunidad... alertando a todos de lo que llaman "El peligroso depredador entre nosotros." No me gusta que esté tan cerca de mi familia.
Хаслам вернулся сюда, а я как раз убирался.
Haslam volvió aquí mientras yo limpiaba.
Ты вернулся сюда, чтобы обвинить меня в том, чего я не совершал?
Vuelves aquí, ¿ me acusas de algo que no he hecho?
Он сделал ремикс на эту тему, и это вобщем совершенно не похоже на то, что я думал, но я очень уважаю то, что он вернулся сюда и сказал - смотри - а эта тема на его альбоме миксов.
Es totalmente diferente a lo que hab a pensado, pero l simplemente lo hizo, este chico de Brooklyn y yo realmente agradezco que haya venido y me haya dicho "mira esto" y lo haya inclu do en su disco de remezclas.
Если появится любой признак атаки, я хочу, чтобы ты вернулся обратно сюда.
Si hay algún signo de ataque, quiero que vuelvas directamente aquí.
Но я сказал Лорейн, что не могу жениться на ней, и тут же вернулся сюда.
¡ Pero le dije a Lorraine que no podía casarme y volví aquí!
И я вернулся сюда на его похороны.
Y llegué aquí, para su funeral.
Снова вернулся. Прости, что я не... что не добрался сюда... раньше.
Lamento no no haber venido antes.
Сейчая я задаюсь вопросом, зачем я вообще сюда вернулся.
Ahora me pregunto por qué volví.
Думаешь, если бы у меня там был магазин, я бы сюда вернулся?
Si tuviera una tienda allí ¿ crees que volvería aquí?
я вернулся 851
я вернулся домой 45
я вернулся за тобой 24
сюда 13706
сюда иди 72
сюда пожалуйста 45
сюда его 17
сюда смотри 27
сюда нельзя 107
сюда идут 23
я вернулся домой 45
я вернулся за тобой 24
сюда 13706
сюда иди 72
сюда пожалуйста 45
сюда его 17
сюда смотри 27
сюда нельзя 107
сюда идут 23
сюда кто 17
я вернусь 1552
я вернусь через час 63
я верю в тебя 268
я верю в себя 22
я вернулась 471
я верну её 21
я верну ее 18
я верю 1999
я вернусь через 83
я вернусь 1552
я вернусь через час 63
я верю в тебя 268
я верю в себя 22
я вернулась 471
я верну её 21
я верну ее 18
я верю 1999
я вернусь через 83