English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Я ] / Я пришла узнать

Я пришла узнать traduction Espagnol

50 traduction parallèle
Я пришла узнать одну вещь.
He venido a preguntarle algo.
- Дa? Так как завтра совещание коллегии специалистов, я пришла узнать, правда ли, что вы договорились с учителем сербско-хорватского языкa, чтобы парень сдавал письменно?
Como mañana es la reunión escolar, vengo a saber si ha acordado con la profesora de lenguaje que el chico haga el examen escrito.
- Я пришла узнать, что мы будем делать с зарплатой :
- Es para preguntar sobre las pagas,
Я пришла узнать, не закончите ли вы на этом?
Vengo a ver si... Si ha terminado.
Я пришла узнать насчёт донора.
Vine por qué necesito reunirme con el coordinador.
Я пришла узнать не поможет ли Кев устроиться мне в Jockey.
Sólo vine a ver si Kev tenía algunos consejos... para el trabajo en el Jockey.
Я пришла узнать, как дела у Мэдисонов.
Vine a ver a los Madison. - ¿ Cómo les está yendo?
Я пришла узнать, лучше ли Вам, и могу ли я чем-нибудь помочь.
He venido a ver si estaba mejor y si podía ayudarle en algo.
- Я пришла узнать, как ты.
- Oh, yo sólo... he venido a ver cómo estabas.
Спасибо, но... я пришла узнать, кто купил эти два браслета.
Gracias, pero solo vine a averiguar quién compró estos dos brazaletes.
Я пришла узнать, совпадает ли его публичный имидж с ним самим?
Vine para averiguar cuánto se acerca la imagen pública al hombre real.
Я пришла узнать правду.
Vengo para saber la verdad.
Я пришла узнать, почему вы забрали исследования Эвана из его квартиры?
He venido a averiguar por qué tienes la investigación del apartamento de Evan retirada.
Я пришла узнать, придешь ли ты на мою вечеринку сегодня.
Vengo para saber si vas a venir hoy a mi fiesta.
Я пришла узнать, что нужно принести на воскресный обед.
Vine para ver lo que necesitabas para la cena del domingo.
Я пришла узнать, могу ли я чем-то помочь.
Solo vine a ver si... podía hacer algo.
Я пришла узнать, как твои дела.
Vine a ver qué tal estás.
Я пришла узнать, почему ты отменил все мои дела.
Quiero saber por qué despejaste mi agenda.
Я пришла узнать, что не так с Кхалилом.
He venido a ver qué le pasa a Khalil.
Я пришла узнать, в порядке ли ты.
Solo he venido para asegurarme de que estabas bien.
Я пришла узнать, в порядке ли ты.
Solo vine para asegurarme de que estabas bien.
Я пришла узнать, как ты.
Vine a ver como estabas.
Я пришла к Вам, чтобы узнать, как Вы.
Vine para ver como estabas.
Мы не имели достаточно времени чтобы узнать друг друга получше, когда ты пришла к нам в первый раз... но я хочу чтобы ты знала, что я не из тех женщин, которые позволяют ребёнку опуститься... несмотря на ситуацию, несмотря на ошибки.
Sabes, no tuvimos tiempo de conocernos la primera vez que viniste, pero quiero que sepas que no soy la clase de mujer que abandonaría a una niña, sea cual sea su situación, sea cual sea su error.
Я пришла сюда, чтобы узнать именно это.
Eso vine a averiguar.
Я пришла лишь за тем, чтобы узнать, как Вы себя чувствовать.
Sólo vine a ver... cómo se siente.
Мама пришла узнать, согласна ли я упечь Билли в дурдом.
Mamá vino a ver si hablé con Billy para que se interne.
Я.. я пришла, чтобы узнать тебя, думаю.
Creo que llegué a conocerte.
Как ты думаешь, я пришла бы сюда добровольно, если бы единственным способом для тебя узнать это, было бы пытать меня?
¿ Crees que sería voluntaria si el único modo de resolverlo es sacándomelo a golpes?
Вы будете рады узнать, что на этот раз я пришла не для того, чтобы задавать вопросы.
Le alegrará saber que esta vez no vine a hacerle preguntas.
Я думаю, что остальные снимки мы можем использовать, чтобы проследить ее путь и узнать, откуда она пришла.
Estoy pensando y si utilizamos el resto de las fotos para seguir los pasos de nuestra Jane Doe, así averiguaremos de donde venía,
Нет, я просто подумал, что пришла пора Руфусу узнать всю историю, которая произошла между тобой и Дженни.
No, sólo pensaba de que erala hora para que Rufus supiese la historia entera entre tú y Jenny.
Я просто пришла узнать, как ты.
Sólo pasaba a ver cómo estabas.
Я пришла по своей воле, чтобы узнать, что случилось с моей сестрой.
He venido de buen grado para averiguar lo que le pasó a mi hermana.
Я просто... хотел, чтобы ты пришла ко мне и мне не пришлось бы узнать обо всем через всех этих ботанов.
Yo sólo desearía que hubieses venido a hablarme a mí así no tendría que haberme enterado por el chismerío nerd.
Я бы хотел узнать откуда она пришла.
Me gustaría saber de dónde venía.
Я пришла сюда с простой попыткой узнать вас, запомнить ваши имена, может, даже научиться у кого-то песне компании.
Simplemente vine aquí tratando de conoceros, aprender vuestros nombres, quizás alguien me enseñe la canción de la compañía.
Я пришла передать, что Лорен звонила, узнать, все ли с тобой в порядке.
Vine para decirte que Lauren llamó y quería saber si estabas bien.
Я пришла, чтобы узнать, хочет ли она всё ещё отдать одну из своих почек Кейлин.
He venido a ver si aún está dispuesta a donar uno de sus riñones a Cailin.
Я пришла лишь за тем, чтобы узнать не оставила ли я здесь свой телефон.
Y pensar que solo vine para ver si me había dejado mi teléfono aquí.
Я могу узнать, если она пришла раньше.
Puedo averiguar si ha vuelto.
Я пытаюсь представлять чувства людей, пытаюсь побольше узнать о людских чувствах, и эта мысль мне пришла в голову по поводу Макса. Ясно.
los sentimientos de las otras personas y todas esas cosas, entonces ese pensamiento sobre Max me apareció en la cabeza.
Я просто пришла сюда, чтобы узнать с кем мне разговаривать.
Solo vine aquí para averiguar con quién debo hablar.
Я пришла, чтобы узнать, как ты.
Vengo para verte de nuevo.
Вооружившись всем, что я узнала на Yelp, я пришла в танцевальный класс Джоан, чтобы узнать, смогу ли я улучшить мнение о себе.
Armado con todo lo que aprendí en Yelp, Golpeé la clase de baile de Joan para ver si podía aumentar mi ritmo cardíaco y mi nivel de aprobación.
Я просто пришла узнать не набираете ли вы волонтёров?
Sólo vine a ver si puedo ser voluntaria Nadie trabaja aquí.
У неё нет страховки, но она помнила меня и эту больницу, она пришла сюда, чтобы узнать, смогу ли я помочь ей выносить, и угадай, что мы обнаружили.
No tiene seguro, pero se acordó de mí y de este hospital, así que, vino aquí para ver si podría darle algún tipo de atención prenatal, y adivina lo que descubrimos.
Я хотел узнать, пришла ли она к тому же выводу.
Quería ver si tenía el mismo resultado.
Я пришла, чтобы надрать чей-то зад, узнать чьи-то имена, и при этом постоянно улыбаться.
Estoy aquí para patear algún trasero, tomar algún nombre, y hacerlo todo con una sonrisa entrañable en mi cara.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]