English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ В ] / Вот интересно

Вот интересно traduction Français

419 traduction parallèle
А вот интересно... ей нравилось работать здесь, в баре, но всё же она решила выйти замуж.
C'est marrant. Elle aimait travailler au club, pourtant elle est partie pour se marier.
Вот интересно, кто распространил о них эти глупые слухи.
Tu ne saurais pas qui a lancé cette rumeur?
Мне вот интересно, был бы он столь же очарован, если бы ты выглядела так, как в последний раз, когда я тебя видел?
Je me demande s'il aurait la même fascination s'il vous avait connue sous votre aspect précédent.
Знаешь, мне вот интересно, на что по ощущениям похожи фальшивые груди.
Je me demande à quoi ressemblent de faux seins.
Вот интересно, зачем они это делают?
C'est à se demander pourquoi ils font ça, vraiment?
Мне вот интересно, как ты узнал, что она не моя подружка?
Vous saviez qu'on n'était pas ensemble?
И тем не менее, мне вот интересно, вы с друзьями случайно не занимаетесь бизнесом в Джиффи Парке?
Bref, je me demandais... Vous et vos copines, vous ne travaillez pas ici, dans le parking?
Мне вот интересно, что это такое... вон там вот?
Excuse-moi, Odile, c'est quoi, là-bas? Tu vois?
А мне вот интересно, какая карьера у меня может быть.
Moi je suis curieuse de savoir quelle sera ma carrière.
Знаешь, Фрэнки, мне вот интересно.
Tu sais, Frankie, je me demandais...
Мне вот интересно.
Juste une question.
Мне вот интересно, если вы поцеловали мужа подруги будет честнее рассказать ей?
Je me demandais. Si on a embrassé le mari d'une amie... on doit être honnête et le lui dire?
А вот интересно, какую музыку слушают учителя?
Je me demandais quel genre de musique écoutent les profs.
Не знаю, как тебе, но мне вот интересно, как же Бен Ганн очутился на том острове?
Toi, je sais pas, mais moi j'aimerais savoir comment Ben Gunn s'en tire sur son île
ћне вот интересно, этот мелкий ублюдок хоть иногда правду говорит.
Rien qu'une fois, j'aimerais savoir qu'il dit la vérité.
Мне вот интересно...
Je me demandais...
Вот так. Интересно, что они об этом скажут?
Que dis-tu de Ça?
Думаю, вам интересно, что сказал Амтор... и я хотела сделать вот это официально.
J'ai pensé que vous aimeriez savoir ce que dit Amthor et je voulais vous engager officiellement.
- вот что мне интересно.
" c'est ce que j'aimerai savoir.
Мне интересно. - Вот бутерброды, ваша честь.
- Voici votre sandwich.
Отчего же, Кёртис, интересно. Вот вы сказали : "Преступления против человечества", вы сказали, что подсудимые не несут ответственности за свои действия.
Vous parliez de la notion de crime contre l'humanité et disiez qu'ils n'étaient pas responsables de leurs actes.
Мне интересно, кто удостоится чести получить вот это.
Je me demande qui aura l'honneur de se faire offrir ceci.
Мне вот было интересно, как такой славный, чисто выбритый молодой парень, как ты вступил на этот путь.
Je me demandais... comment t'avais pu atterrir ici.
Так что, с помощью вот этого мы можем обнаруживать эти существа, если конечно тебе это интересно.
Nous pouvons les détecter avec ceci, si vous êtes intéressée Et les détruire avec ca.
Вот это интересно.
Cela pourrait vous intéresser.
- Tочно, точно, вы струсили. А мне вот совсем не страшно, даже интересно.
Je n'ai pas peur du tout.
Вот, я их убедил. Раз им было так интересно.
C'est ça qu'ils devaient savoir?
Вот мое предложение. Вам интересно драться с Аполло Кридом... За титул чемпиона мира в тяжелом весе?
Ce que je vous propose... c'est d'affronter Apollo Creed pour le titre de champion du monde.
Ага, постой. Вот это интересно.
Attendez... c'est intéressant...
Интересно так вот пожить в страхе, а?
Drôle d'expérience, vivre dans la peur.
Вот что тебе интересно.
Ça ne vous regarde pas.
А вот, что действительно интересно.
Ça va t'intéresser.
Донна, меня вот что интересно :
Donna, ceci est intéressant pour moi.
И дело в том, вот что интересно, что как раз до этого она просила Деву Марию, которую обожает,
Mais ce qui est intéressant, c'est que juste avant, elle avait demandé à la vierge, qu'elle adore,
Если тебе это интересно... вот заключение врача.
Si ça vous intéresse, voici le rapport médical.
Вот это интересно.
Ah, j'aime mieux ça.
Мне вот что интересно, как так получилось, что она занималась сексом с покойником?
Mais comment a-t-elle pu coucher avec un mort?
Мне вот очень интересно : что же вызвало такое решение.
- Pourquoi cette décision?
Понимаете, отец, вот что интересно.
Vous savez, mon Père, c'est intéressant.
Вот когда он узнал - это интересно...
Mais à quel moment l'a-t-il su?
Мне вот что интересно.
Je me demandais.
Этот Джерри Льюис тебе интересно, как люди достигают вершин? Из-за таких вот идей. Замечательных идей.
Ces types réussissent grâce à leurs idées de génie.
Так вот, мне просто интересно...
Donc je me demande, si vous ne connaissez pas Beaumont,
Элейн, а вот это - интересно.
C'est de l'écriture intéressante.
Вот здесь становится интересно.
C'est ici que ça devient intéressant.
- L? - Вот мне интересно...
- Je me demandais...
Я вот тут подумала, поскольку время дарить подарки мне стало интересно, может быть здесь есть подарки для меня?
je me demandai, comme c'est le moment d'offrir des cadeaux... Est-ce quil y en aurait pour moi par ici?
И вот что интересно :
C'est inouï...
Вот и она то же самое спросила. А мне и самому интересно. - И?
Elle m'a posé la même question, et je sais pas quoi répondre.
Вот что интересно, Генри : на месте преступления не нашли собачьих следов,..
Il n'y avait pas d'empreinte du chien sur le lieu du crime.
Вот это уже интересно, Трэвис.
Vachement intéressant, ça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]