Если я могу что traduction Français
1,917 traduction parallèle
Я не могу просто взяться за что-то, если не знаю, что должно случиться.
Je peux pas me lancer dans un truc si je sais pas ce qu'il va se passer.
Если вы уверены, что я ничем не могу помочь.
Et bien, si tu es sure qu'il n'y a rien que je peux faire.
И ты мне дашь знать, если есть что-то с чем я могу тебе помочь, ладно?
Et faites moi savoir si je peux faire quoi que ce soit pour vous, ok? Oui, non, bien sur.
Да, я поговорил с Алессандрой, которая поговорила с людьми из программы, и они сказали, что я ещё могу поехать в Рим, если хочу.
Yeah, j'ai parlé à Alessandra, qui a parlé aux responsables du programme, et ils ont dit que je peux encore aller à Rome si je veux.
Как я могу верить ей, когда она с Чаком, и если я знаю, что она меня не любит?
Comment je suis supposé la croire quand elle est avec Chuck quand je sais qu'elle ne m'aime pas?
Боюсь, что с едой я мало что смогу поделать, но если медикаменты не действуют, я могу подкорректировать дозировку.
Je ne peux faire mieux pour la nourriture, je suis désolée, mais si les médicaments ne marchent pas, je peux faire quelque chose pour le dosage.
И не занимая сторон я могу сказать, что ты сам отдал ей на хранение свои деньги, против чего я возражал, если ты помнишь.
Et euh.. sans prendre de côtés, TU l'as mis en charge de ton argent Ce que, j'avais avisé contre si tu te souviens bien
Если королева узнает, что я уже могу рожать Джоффри детей...
Si la reine voit que je peux porter les enfants de Joffrey...
Я иду в суд только с делами, которые могу выиграть если обернётся что у нее был просто передоз а ДНК укажет на Харриса это исправит дело, и мои сомнения но мне будет нужно, чтобы вы нашли первую жертву.
Je vais en procès, uniquement sur les affaires gagnables. S'il s'avère qu'elle a eu une surdose et que l'échantillon ADN incrimine Harris, cela renforce mes chances de gagner, mais j'ai besoin que vous trouviez la première victime est-ce que vous voulez vraiment cela?
Он сказал мне, что я не могу пойти в школу, если Вайт пришел...
Il m'a dit que je n'irais pas à l'école si Wyatt venait...
Потому что им могу быть и я, если захочешь.
Je peux jouer ce rôle.
Если хотите, ребята, то вы можете придти на съёмки и я могу рассказать вам все, что знаю.
Ça serait cool, mais je m'appelle Burton Guster. Si vous voulez, vous pouvez m'accompagner sur le tournage et je pourrais vous dire tout ce que je sais.
Даже если он считает меня прямым конкурентом я нравлюсь Дэни. Что означает, что я могу над ним поработать. Я могу добыть признание.
Acceptes-tu mon coeur et promet de le proteger?
Я не могу использовать прослушку, и телефон это рискованно, так что, если мне понадобится послать вам сообщение...
Je ne peux pas porter de micro, et un téléphone, c'est trop risqué, donc, si j'ai besoin de vous envoyer un message...
И я знаю, это все под влиянием момента, но вот переломный момент - я не могу подобрать другое клише - что, если она умрет?
Et je sais que tout est dans l'ardeur du moment, face à la crise Je ne peux pas penser à un autre cliché maintenant - - mais si elle meurt?
Если только ты не думаешь, что это расплата Да, я могу делать это весь день! и Так тоже может
Je peux le faire toute la journée, Tuck aussi.
Фэдир. Если низкий тестостерон означает, что я не могу заболеть чем-то еще, тогда выбросьте меня в мусор прямо сейчас.
Si testostérone basse implique que je peux rien avoir d'autre, alors cognez-moi le bazar.
Слушай, если ты не можешь забыть Сью, это не значит, что я не могу забыть Гейл.
C'est ok si tu ne l'as pas oublié. Ecoute, juste parce que tu n'as pas oublié Sue, ne veut pas dire que je n'ai pas oublié Gail.
Так что, если вы не против, я продолжу пытаться заработать денег на жизнь, пока еще могу это делать.
Donc si ça ne vous dérange pas, je vais continuer d'essayer de faire du fric pour le loyer tant que je peux.
Он говорит что я не могу быть хорошим терапевтом, если не подружусь со своими пациентами.
Il dit que je ne peux pas être un bon médecin sans m'impliquer avec mes patients.
Она жила в Нью Йорке, но даже если и нет, я могу представить все эти вещи что она могла делать как косить газон посреди ночи
Elle vivait à New york city. mais si ce n'était pas le cas, je peux imaginer plein de choses qu'elle aurait pu faire comme tondre la pelouse au milieu de la nuit.
Если я не могу преподавать в школе этого города или колледже, что остается?
Si je ne peux pas enseigner dans cette ville, ou dans ce lycée
Если я не могу преподавать в этом городе, то что мне остается?
Si je peux pas enseigner ici, il reste quoi?
А что если я не могу этому радоваться?
Et si elles ne m'excitent pas moi?
Что если я больше не могу?
Si je ne peux plus désormais?
Мам, если я не могу пойти в колледж, в который хочу - ничего, люди не всегда получают всё, что хотят.
Si je ne peux pas aller dans ma fac préférée, c'est bon. On ne fait pas toujours ce qu'on veut.
Что ж, я могу вас заверить, ребята на скамейках, что если вы поддержите мою кампанию, то это будет интересно.
Vous, dans les gradins, je vous assure que suivre ma campagne sera intéressant.
Я даже не могу представить. - Ладно, если вы что-нибудь услышите...
C'est tellement difficile pour vous.
Если мистер Субас нас здесь застанет, я даже не знаю, что он скажет, так как не могу понять, что он говорит. Вот они!
Si M. Subhas nous surprend, je sais pas ce qu'il dira, je le comprends pas.
Так что если есть шанс что я могу жить косвенно через тебя это в буквальном смысле все что я получу
Donc, s'il y a la moindre chance que je puisse vivre par procuration à travers toi, c'est littéralement tout ce que j'ai.
И если люди из-за этого за меня не проголосуют, что ж, я ничего не могу с этим поделать.
Et si ceci me fait perdre des votes, ainsi soit-il.
И если Шарлотта не моя дочь, то могу тебе с уверенностью сказать, что единственный для тебя способ не дать просочиться этой информации в прессу - это отказаться от нашего мнимого брака и уйти с тем, что я тебе даю.
Si Charlotte n'est pas ma fille, le seul moyen pour toi de garder ça secret, ce sera de fuir ce mariage avec ce que je daignerai te donner.
Если да, я могу достать что-нибудь из автомата.
Si tu veux, on peut prendre un truc au distributeur.
Я решил, что если кто-то сгорает от нетерпения занять ваше место, то я могу подлить немного масла в огонь.
J'ai pensé que s'ils voulaient vous voir rôtir, j'allais leur allumer le four.
Вы... вы же понимаете, что я не могу пойти на это, если где-то в другом пустом ресторане ждет другая женщина верящая в эту чушь?
Vous, uh... vous comprenez que je ne peux pas faire ça s'il y a d'autres femmes dans d'autres restaurants vides se laissant avoir par ces conneries?
Дорогой, что если я не могу больше иметь детей?
Et si je peux plus avoir d'enfant?
Да, знаешь, так я могу принять решение, оставаться с Клэр Энн, или нет, потому что, если честно, она разбивает мне сердце, и вообще... гораздо больше "против", чем "за".
oui, pour que je prenne une décision sur le fait de rester avec Claire Anne ou pas, parce que franchement, elle m'a brisé le coeur, et y a plus de contre que de pour.
Нет. Шарлотта, если я могу показаться жестким, то это потому, что ты должна быть сильной, чтобы справиться с нестабильностью, которая может возникнуть в твоей жизни.
Si j'ai l'air dur, c'est pour que tu t'endurcisses afin de gérer les changements qui pourraient arriver.
Что если я могу дать вам имя?
Et si je pouvais vous donner un nom?
Но если есть что-то, что я могу сделать... Что угодно, чтобы показать, что я достойна Вашего доверия...
Mais s'il y a quelque chose que je puisse faire... quoi que je puisse... vous prouver...
Но если я даже себя не могу убедить остаться, то что уж говорить о вас?
Mais je ne peux pas si je n'y crois pas.
Я не знаю, что это такое, но если это значит, что я могу пойти домой и поспать, то да.
J'ignore ce que c'est, mais si je peux rentrer dormir, oui. Réfléchis bien.
Если я читаю эту часть, то я лишь могу допустить, что ты сказал мне расслабиться.
"Si je lis cette partie, c'est que t'as dit de pas m'en faire."
Так что если вы не будете откровенны, я с таким же успехом могу заниматься в гольф-клубе Шиннекок Хиллс, оттачивая замах назад.
Puisque vous ne voulez pas collaborer, je vais aller à Shinnecock Hills pour travailler mon swing.
Всё, что я могу, это попросить тебя подождать, но если ты не сможешь, я пойму.
Tout ce que je peux faire c'est te demander d'attendre, mais si tu ne peux pas, je comprend.
Что если я прослежу родословную ее или других шпионов Кульпера? Я могу выяснить, кто сегодня 7-2-3.
Si je retrouve la trace de son ancêtre ou d'autres espions Culper je peux trouver qui est 7-2-3 aujourd'hui.
Теперь я готов с ней встретиться, и будь я проклят, если сейчас отступлю, потому что вы считаете, что я не могу вам помочь.
Je suis finalement prêt à y faire face, et je serai damné si je renonçais maintenant car vous pensez que je ne peux vous aider.
Если тебе кажется, что с этим Сэмом что-то не так, я могу выяснить детали.
Si cette recherche sur Sam ne te convient pas, je peux creuser davantage.
Если Хантер раскрыла Кэффри, то я и представить не могу, что она решится ограбить Хеллерман.
Si Hunter a découvert la couverture de Caffrey, je ne peux pas imaginer qu'elle veuille encore voler le Hellerman.
Теперь я готов с ней встретиться, и будь я проклят, если теперь отступлю, потому что вы считаете, что я не могу вам помочь.
Je suis enfin prêt à l'affronter, et que je sois damné si je fais marche arrière maintenant parce que vous pensez que je ne peux pas vous aider.
Просто скажите, если я могу сделать что-нибудь, чтобы всё это как-нибудь облегчить.
Si il y a quoi que ce soit que je puisse faire pour vous aider, faites le moi savoir.
если я не ошибаюсь 340
если я правильно помню 145
если я правильно понял 68
если я 551
если я правильно понимаю 58
если я спрошу 133
если я умру 287
если я сделаю это 81
если я останусь 108
если я уйду 140
если я правильно помню 145
если я правильно понял 68
если я 551
если я правильно понимаю 58
если я спрошу 133
если я умру 287
если я сделаю это 81
если я останусь 108
если я уйду 140