Если я правильно поняла traduction Français
34 traduction parallèle
Если я правильно поняла, Дидье умер, да здравствует Андре.
Si je te suis bien, Didier est mort, vive Andre.
Если я правильно поняла, вы просите меня дать ложные показания,..
- Vous me demandez de faire un faux témoignage?
Значит, если я правильно поняла... вы сводный брат Жаккара.
Vous êtes donc son demi-frère.
Если я правильно поняла, у тебя свидание с незнакомцем?
Laisse-moi voir si je comprends. Tu as un rendez-vous avec un inconnu? Oui.
Если я правильно поняла, после двух лет обещаний развестись ты просишь помочь тебе не разводиться?
Après m'avoir promis de divorcer pendant 2 ans, je dois t'aider à ne pas divorcer?
Если я правильно поняла, обвиняемый решил вернуться к показаниям, которые он дал уголовной полиции в июне 2003 года.
Maître, si je comprends bien,.. .. l'accusé revient sur les aveux qu'il avait faits.. .. le 30 juin 2003.
Итак, девушка, которую ты любишь. ты не знаешь, где она живет, за кого выходит замуж, и даже, если я правильно поняла, ее имя.
Pour résumer, cette fille que tu aimes, tu sais pas où elle habite, qui elle va épouser, ou même si je comprends bien, son nom.
- Если я правильно поняла...
- J'ai bien compris?
Значит, если я правильно поняла, Режис, она Ваша невеста.
- Si j'ai bien compris c'est elle, votre fiancée.
Если я правильно поняла доктора, простуда может захватить легкие.
Si je comprends bien le médecin, le froid pourrait avoir attaqué ses poumons.
Если я правильно поняла, они обратились к французам...
D'apres ce que j'ai entendu dire, ils ont fait appel a des Francais...
Бекки права, если я правильно поняла то, что она сказала.
Becky a raison, si j'ai bien compris.
если я правильно поняла выкупить один из ее наиболее ценных экспонатов
Si j'attrape ta dérive- - Pour protéger une de vos pièces les plus précieuses?
Если я правильно поняла, Конрад, ты угрожаешь Патрику, чтоб удержать меня на своей стороне?
Excuse ma confusion, Conrad, mais es-tu entrain de menacer Patrick pour me garder à tes côtés?
Ладно, даже если я правильно поняла твою идею и согласна с ней, как ты обойдешь Дэниеля и подберешься к Рейчел?
Mais pas comme elle s'y attend. Même si j'accepte ce que je pense que tu veux faire, Daniel protège Rachel, comment tu vas faire?
Если я правильно поняла, штамм похоронили здесь... в Америке.
Si je lis correctement, la souche se trouve enterrée ici... en Amérique.
Если я правильно поняла, вы думали, что Эмма станет злодейкой, но этого не случилось.
Donc si je comprends bien, Vous pensiez qu'Emma allait devenir mauvaise et c'est pas arrivé.
Итак, если я правильно поняла, эм, для того, чтобы освободить моих спутников из того места, где я застряла, нам нужно магическое устройство.
Donc si je comprends bien, pour libérer mes compagnons de cet endroit où j'étais piégée, nous avons besoin d'un objet magique.
Если я поняла тебя правильно, ты хочешь меня покинуть.
Si je comprends bien, vous voulez me quitter?
- Если я правильно вас поняла, Андрэ вы хотите, чтобы я сделала для вас доброе дело...
- Si je vous comprends bien, vous m'invitez.. .. à faire une bonne action? - Patricia...
Итак. Если я все правильно поняла.
Laissez-moi résumer.
Если я все правильно поняла, мы отмываем деньги, меняем документы, и мы свободны, как птички.
Quand on aura blanchit l'argent et une nouvelle identité... on sera vraiment tranquilles.
Хорошо, скажи если я поняла тебя правильно.
Dis-moi si j'ai bien tout compris.
Итак, если я вас правильно поняла
Ok, maintenant dites moi si je vous comprends bien.
Если я правильно тебя поняла, ты спросил о том, считаю ли я правильным, что фундаментализм индоктринирует детей своей верой.
Si j'ai bien compris, votre question était si je pense que les fondamentalistes ont raison d'endoctriner leus enfants avec leurs propres croyances.
Ты не правильно поняла.. если хочешь - иди, я...
Tu me prends la tête. Si tu veux y aller...
Я поняла, что если я готова питаться правильно ради этого ребенка, тогда почему я не могу делать это ради себя?
Je me suis rendue compte que si j'étais prête à bien manger pour le bébé,
Если я поняла правильно, он строит тюрьмы.
il construit des prisons.
Итак, если я правильно тебя поняла...
Si je comprends bien, vous n'avez rien trouvé de valable.
Я всё правильно поняла - если убить одного, на его место вырастет другой?
Dites-moi si je me trompe. - On le tue, un autre repousse.
Когда я узнала, что беременна, я поняла, что было бы правильно, если бы он узнал.
Quand j'ai découvert que j'étais enceinte, J'ai su que le lui dire était la bonne chose à faire.
Нет, нет. Она права... Если я правильно тебя поняла.
Sauf si vous venez de dire ça.
Мне правда нужно тебе рассказать кое-что, но если я всё правильно поняла, то тогда это разобьет твое сердце. А если я ошибаюсь, то ты вечно будешь ненавидеть меня.
Je dois vraiment te le dire, mais si j'ai raison alors, alors ça te briserait le cœur, et si j'ai tort alors tu vas me détester pour toujours.
если я не ошибаюсь 340
если я правильно помню 145
если я правильно понял 68
если я 551
если я правильно понимаю 58
если я спрошу 133
если я умру 287
если я сделаю это 81
если я останусь 108
если я уйду 140
если я правильно помню 145
если я правильно понял 68
если я 551
если я правильно понимаю 58
если я спрошу 133
если я умру 287
если я сделаю это 81
если я останусь 108
если я уйду 140