Если я присоединюсь traduction Français
133 traduction parallèle
Вы не будете возражать, если я присоединюсь и слегка повышу?
Je peux m'incruster, pour qu'on joue à 5?
Не возражаете, если я присоединюсь к Вам?
Je vous accompagne?
Вы не против, если я присоединюсь? Пожалуйста?
Je peux me joindre à vous, s'il vous plaît?
Не возражаете, если я присоединюсь, капитан?
Puis-je vous suivre, Capitaine?
Вы не против, если я присоединюсь к вам?
Je vous accompagne?
Не возражаете, если я присоединюсь к вам?
Ça vous embête si je vous accompagne?
Жаль разбивать ваше уединение, но вы не против, если я присоединюсь?
Puis-je me joindre à vous?
То есть, если я присоединюсь к тебе.
- En rejoignant vos rangs?
Вы не против, если я присоединюсь?
Je ne vous dérange pas?
Не возражаете, если я присоединюсь?
- Je peux me joindre à vous?
Не против, если я присоединюсь?
Je peux m'asseoir?
Ты не против если я присоединюсь?
Je peux vous accompagner?
Вы не против, если я присоединюсь?
Je peux me joindre à vous?
Вы не станете возражать, если я присоединюсь к вам ненадолго.
J'espère que je ne vous dérange pas.
Возражаешь, если я присоединюсь к тебе?
Je vous dérange?
Не возражаете если я присоединюсь к вам?
- Vous permettez que je m'assoie? - En fait, je partais.
Не возражаешь если я присоединюсь, мужик?
Ça t'ennuie si je viens?
Она будет счастлива, если я присоединюсь к ней на некоторое время.
Ca la rendrait heureuse si je la rejoignais pour un moment
- Не против, если я присоединюсь, парни?
- Je peux m'asseoir?
Не возражаешь, если я присоединюсь?
Ca t'embête si je me joins à toi?
Не против, если я присоединюсь?
Je peux me joindre à vous?
Не против, если я присоединюсь к вам?
Ça vous gêne si je m'assieds?
Не против, если я присоединюсь?
Je peux t'accompagner?
- Не возражаете, если я присоединюсь?
- Ca vous dérange si je me joins à vous?
Ну, на тот случай если я присоединюсь к моему Виктору на том свете?
Juste au cas où je rejoigne mon Victor.
Не возражаешь, если я присоединюсь?
Je peux me joindre à vous?
Ты думаешь, это ничего, если я присоединюсь к вам?
Tu es d'accord si je joue avec vous?
Не против, если я присоединюсь?
Ça vous dérange pas que je me joigne à vous?
Не против, если я присоединюсь?
ça vous dérange si je me joins à vous les gars?
Я даже не могу отлить без того, чтобы кто-то сказал, "Эй, не возражаешь, если я присоединюсь?"
- Je peux pas être seul, même pour pisser, sans entendre "Je peux m'incruster?"
Не возражаешь, если я присоединюсь? Пожалуйста.
Je peux me joindre à toi?
Не против, если я присоединюсь к тебе?
Je peux me joindre à toi?
Не против, если я присоединюсь к тебе?
- Je peux m'asseoir? - Vous avez une pièce?
- Не возражаешь, если я присоединюсь?
- Ça te gêne si je me joins à toi?
Не против, если я присоединюсь?
- Ça t'ennuie si je viens?
Не возражаете, если я присоединюсь?
Je peux me joindre à vous?
Не против, если я присоединюсь?
Mind si je vous rejoindre?
Я также слышал, что вы токсичны, и, если я присоединюсь к вашей маленькой веселой компании любителей политики, я об этом точно пожалею.
Si je rejoins votre petite bande d'amateurs de politique, je vais finir par le regretter. Ça me paraît juste.
Вы не против, если я к вам присоединюсь?
Puis-je me joindre à vous?
Гентацу... Это просто интуиция. Если я ошибаюсь, то сразу же присоединюсь к вам.
Si il n'y a rien Je vous rejoins à Chida.
Не против, если я присоединюсь?
Ca t'embête si je viens avec toi?
Ничего, если я присоединюсь к тебе?
Je peux m'asseoir?
Можете. Если вы хотите просто поболтать, я, пожалуй, к вам присоединюсь.
Dans ce cas, je reste avec vous.
Если да, то я поставлю что-нибудь из Эди Брикелль и присоединюсь к тебе.
Si oui, je vais faire jouer du Edie Brickell et me joindre à toi.
И я надеялся, что если присоединюсь к вам, я стану ближе к этому.
J'espérais, grâce à vous, me rapprocher d'elles.
Если и сейчас, после всех моих доводов, вы проголосуете, за то, что парень невиновен, я присоединюсь к вам. Пошло?
Si, après tous mes arguments, vous votez toujours "non coupable", je voterai comme vous.
Я присоединюсь к вам, если позволите, мистер Доррит.
Je peux me joindre à vous, M. Dorrit?
Я знал, что если не разыграю всё идеально, то присоединюсь к Ивану.
Si je ne la jouais pas parfaitement, j'allais rejoindre Ivan.
Не возражаете, если я присоединюсь?
Je peux?
- Я вас не побеспокою, если присоединюсь? - Нет, нет.
- Ça vous dérange si je me joins à vous?
Если тебе это надо, я присоединюсь, и я выиграю.
Si c'est ce que tu veux, je vais jouer, et je gagnerai.
если я присоединюсь к вам 21
если я присоединюсь к тебе 16
если я не ошибаюсь 340
если я правильно помню 145
если я правильно понял 68
если я 551
если я правильно понимаю 58
если я спрошу 133
если я умру 287
если я сделаю это 81
если я присоединюсь к тебе 16
если я не ошибаюсь 340
если я правильно помню 145
если я правильно понял 68
если я 551
если я правильно понимаю 58
если я спрошу 133
если я умру 287
если я сделаю это 81
если я останусь 108
если я уйду 140
если я права 63
если я уйду сейчас 19
если я скажу 664
если я когда 223
если я не вернусь через 17
если я скажу что 16
если я скажу да 18
если я откажусь 73
если я уйду 140
если я права 63
если я уйду сейчас 19
если я скажу 664
если я когда 223
если я не вернусь через 17
если я скажу что 16
если я скажу да 18
если я откажусь 73